– Отлично. Я упакую ее для вас. Вы хотите еще что-нибудь посмотреть?
– Я похожу немного, если можно.
– Конечно. Обязательно позовите, если понадоблюсь.
– Спасибо вам.
Консультантка взяла шляпку из моих рук, а я принялась смотреть на полки. И чем больше смотрела, тем больше мне все нравилось.
Я взяла плотно облегающую темно-синюю шляпку с вуалью.
– Как вы поживаете? – спросила я миссис Гармонд, надев шляпку. – После того как мы поздоровались, она не делала попыток завести разговор, и я понимала: разговорить ее будет непросто. – После бала мы с вами не виделись.
Она повернулась ко мне с настороженным выражением.
– У меня все в порядке. Почему вы спрашиваете?
– Просто я была шокировала смертью мистера Харкера, – объяснила я, глядя в зеркало и приводя в порядок вуаль. – И никак не могу перестать об этом думать.
– О да, – проговорила миссис Гармонд, словно напрочь забыла об этом. – Это ужасно. И действительно шокирует.
Мне стало любопытно, что же могло случиться на балу, если отодвинуло для нее даже убийство на задний план.
– Как вы думаете, кто на такое способен? – спросила я напрямик.
Перед тем как ее холодный взгляд встретился с моим, прошла буквально доля секунды – но мы обе ощутили ее.
– Не имею ни малейшей догадки. – Похоже, ей не нравилось строить домыслы.
– Знаете, когда это случилось, я была наверху, – продолжила я. – Подвернула лодыжку, а потому отдыхала в одной из спален.
Миссис Гармонд снова повернулась ко мне – теперь ее взгляд внезапно стал резким. И только тогда я поняла, что ее, вероятно, беспокоит внимание, уделенное мне на балу лордом Данмором. Да, я ее там почти не видела, но это не значит, что она не видела меня.
– Надеюсь, с вашей ногой уже все хорошо, – произнесла миссис Гармонд – не искренне, а скорее из вежливости. Прогресса я не видела – чем дольше мы говорили, тем отстраненнее она становилась.
– Уже намного лучше, спасибо. А до этого бал был прекрасен. – С этими словами я примерила другую шляпку из оливкового войлока с украшениями в виде листвы.
– Александр всегда устраивает прекрасные вечера. – Вивьен подчеркнула, что называет его по имени, а значит и то, что у них были довольно близкие отношения. Я же заподозрила, что ее холодность берет начало в неуверенности относительно моего к нему интереса. Следующая ее фраза это только подтвердила:
– Я слышала, в последнее время вы часто с ним видитесь.
Да, все как я и думала. Миссис Гармонд считает, что я покушаюсь на ее территорию. Хотелось бы знать, откуда у нее эта не вполне точная информация.
– На самом деле нет, – сказала я. – Я не так уж близко с ним знакома, если говорить по существу.
Вивьен Гармонд внимательно изучала мое лицо в зеркале – очевидно, пытаясь понять, насколько искренни мои слова.
Я вернулась мыслями к ужину у миссис Баррингтон и балу. Виконт и миссис Гармонд почти не общались. Может, просто не хотели демонстрировать свои отношения? С учетом того, что я уже знала о лорде Данморе, это было маловероятно. Наверное, поссорились. И Вивьен переживает: он мог просто пойти дальше вместо того, чтобы вернуться к ней. Ну, во мне ей точно не нужно видеть врага. Даже если я и привлекла внимание лорда Данмора, меня это нисколько не интересует.
Могла ли я выпытать у Вивьен, почему они разошлись? Учитывая ее холодное ко мне отношение, это было просто невозможно. Попрошу Винельду через Лилли и Дженни узнать у Глэдис, что же все-таки случилось.
– Поговаривают, он бывал у вас дома, – сказала миссис Гармонд совершенно спокойным тоном и, судя по всему, ждала, что же я на это отвечу.
– Лорд Данмор зашел, проезжая мимо, чтобы узнать, как моя лодыжка.
Не знаю точно, поверила ли мне Вивьен Гармонд, но с каждым словом она все больше оттаивала.
– Говоря откровенно, мне кажется, события на балу произвели на Александра гораздо большее впечатление, чем он позволяет себе признать.
– Представляю, – отозвалась я, задумавшись над значением этой фразы. После нашей вчерашней встречи у меня не осталось подобного впечатления. Впрочем, миссис Гармонд знала его гораздо лучше, чем я. Такими вещами виконт не стал бы со мной делиться.
– Мы виделись утром, – продолжила Вивьен, – и он рассказал, как все это его измучило.
Виделись утром, значит. Видимо, я переоценила напряжение между ними. Интересно, посвятил ли ее лорд Данмор в наше завтрашнее свидание? Возможно, в этом и таится причина ее холодности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу