– Пожалуй, я захвачу с собой наверх один из этих пистолетов, – сказал вдруг полковник. – На всякий случай.
– На какой такой случай?! – воскликнул я.
– Последнее время в Рейгете неспокойно. В понедельник ограбили старого Эктона, и мы опасаемся, что разбойничья шайка еще не покинула наших мест. Любопытная деталь: усадьба Эктонов – одна из самых богатых в нашем графстве, но грабители почти ничего не взяли.
– У вас есть какие-то догадки? – спросил Холмс, вскидывая глаза на полковника.
– Пока нет. Дело-то пустяковое – обычная мелкая кража; вряд ли оно покажется вам достойным внимания после громкой международной кампании.
Холмс небрежно отмахнулся, но улыбка, скользнувшая по его губам, показала, что комплимент ему польстил.
– Нет ли в этой краже интересных особенностей?
– На мой взгляд, нет. Грабители обшарили библиотеку и, видимо, ничего ценного не нашли. Они перевернули все вверх дном: выдвинули ящики комодов, переворошили содержимое шкафов, а забрали только томик Гомера в переводе Александра Поупа, два позолоченных подсвечника, пресс-папье из слоновой кости, небольшой дубовый барометр и моток бечевки.
– Какой странный набор предметов! – воскликнул я.
– Наверное, похватали первое, что попалось под руку.
Холмс скептически хмыкнул с дивана.
– Надеюсь, местная полиция сделала правильные выводы из этой информации, – сказал он. – Совершенно очевидно, что…
Я предостерегающе поднял палец.
– Вы здесь на отдыхе, друг мой. И ради Бога, не взваливайте на себя решение новой загадки, если не хотите, чтобы ваши нервы превратились в лохмотья.
Холмс с комическим смирением взглянул на полковника и пожал плечами. Беседа плавно перетекла в безопасное русло.
Однако судьба распорядилась так, чтобы все мои усилия, направленные на восстановление душевного и физического здоровья Холмса, пропали втуне. На следующее утро проблема снова заявила о себе столь громко, что не было уже никакой возможности оставаться в стороне. Наша оздоровительная загородная поездка приняла совершенно неожиданный оборот.
За завтраком в столовую ворвался дворецкий полковника. С него слетели его напыщенность и лоск.
– Слыхали новости, сэр? – выдохнул он. – Про Каннингема, сэр!
– Снова ограбление? – вскричал полковник; рука его с чашкой кофе замерла в воздухе.
– Убийство!
Полковник присвистнул.
– Ну и ну! – только и сказал он, поставив чашку на стол. – И кто убит? Сам судья или его сын?
– Ни тот ни другой, сэр. Убит Уильям – кучер. Выстрелом в сердце, наповал.
– И кто убийца?
– Грабитель, сэр. Застрелил кучера и был таков. Он влез через окно буфетной. Там на него наткнулся Уильям. Бедняга погиб, защищая хозяйское добро.
– В котором часу это произошло?
– Ночью, примерно в двенадцать, сэр.
– Ладно, надо будет заглянуть к ним попозже, – сказал полковник, невозмутимо возвращаясь к завтраку. – Скверное дело, – добавил он, когда за дворецким закрылась дверь. – Старый Каннингем пользуется в графстве большим авторитетом, очень достойный человек. Смерть Уильяма ужасно расстроит его: парень служил у них много лет и был чрезвычайно предан семье. Я уверен, что это те самые негодяи, которые обчистили Эктонов.
– И похитили столь необычную коллекцию предметов? – задумчиво спросил Холмс.
– Вот именно.
– Хм! Дело может оказаться совершенно заурядным, хотя в нем все же есть некоторые странности, вы не находите? По идее, грабители должны были совершить следующий налет как можно дальше от места преступления, а не вламываться в соседнее поместье. Когда вы, полковник, сказали вчера вечером, что возьмете в спальню пистолет, я подумал, что уж на ваш-то дом грабитель или грабители обратят свои взоры в самую последнюю очередь. Выходит, я еще недостаточно хорошо разбираюсь в людях.
– Думаю, это кто-то из местных, – сказал полковник. – Тогда его действия вполне логичны: поместья Эктонов и Каннингемов – самые большие в наших краях.
– И самые богатые?
– Когда-то были, но в последние годы они ведут тяжбу, которая высосала кровь из них обоих. Старый Эктон претендует на половину поместья Каннингемов, и адвокаты здорово наживаются на этом деле.
– Если преступник кто-то из своих, его скоро поймают, – заметил Холмс, зевая. – Ладно, Уотсон, обещаю не вмешиваться.
Дверь столовой распахнулась.
– Инспектор Форрестер, сэр, – объявил дворецкий.
В комнату вошел бодрый молодой человек и оглядел нас быстрым пронзительным взглядом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу