И чем дольше я раздумывал над этим случаем, тем чудовищней и темнее он мне представлялся. Пока кэб с грохотом катил по безмолвным улицам, освещенным газовыми фонарями, я перебирал в памяти всю цепь необычайных событий. Изначальная загадка, по крайней мере, совершенно разъяснилась. Смерть капитана Морстена, присылка жемчужин, объявление в газете, письмо – все это перестало быть для нас тайной. Зато теперь мы столкнулись с другой тайной – куда более сложной и трагичной. Индийское сокровище; непонятный план, найденный в багаже Морстена; странные обстоятельства смерти майора Шолто; обнаружение тайника и немедленное убийство того, кто его обнаружил; совершенно исключительный характер злодеяния; следы ног на полу; небывалое орудие убийства; надпись на клочке бумаги, в точности совпадающая с надписью на чертеже капитана Морстена, – сущий лабиринт, выход из которого ни за что не найти человеку, не наделенному теми необыкновенными способностями, какими обладал мой компаньон.
Пинчин-лейн оказалась рядом обшарпанных двухэтажных кирпичных зданий в захудалой части Ламбета. В дом № 3 я достучался далеко не сразу. Наконец за шторой блеснул огонек свечи, а из верхнего окна высунулось чье-то лицо.
– Пошел вон, пьяная рожа! – послышался крик. – Будешь тут шуметь – отопру вольер и натравлю на тебя сорок три собаки.
– Выпустите одну – больше мне не нужно!
– Убирайся прочь! – вопил хозяин дома. – Клянусь небом, у меня в мешке гадюка, и если не уберешься, сброшу ее тебе на голову.
– Зачем мне гадюка? Собаку дайте!
– Не о чем мне с тобой разговаривать! – Мистер Шерман был вне себя. – Оставь дверь в покое! Считаю до трех – и швыряю гадюку.
– Мистер Шерлок Холмс… – начал я, и эти слова возымели волшебное действие.
Окно тотчас же захлопнулось, а спустя минуту брякнул засов и дверь распахнулась. Мистер Шерман был долговязым тощим стариком с сутулыми плечами и жилистой шеей, на носу у него торчали синие очки.
– Друг мистера Шерлока – всегда желанный гость, – проговорил он. – Входите, сэр. Держитесь подальше от барсука, он кусается. А ты, негодник, неужто собрался цапнуть этого джентльмена? – обратился он к горностаю, который просунул злобную красноглазую мордочку сквозь прутья клетки. – Не беспокойтесь, сэр: это всего лишь веретеница. Она не кусается, и я пускаю ее ползать по комнате – пусть гоняется за тараканами. Не обижайтесь, что я поначалу круто с вами обошелся. Детишки меня дразнят, а по ночам, бывает, всякие подзаборники спать не дают. Так что́ на этот раз потребовалось мистеру Шерлоку Холмсу, сэр?
– Ваша собака.
– А! Наверняка Тоби.
– Да, именно Тоби.
– Тоби живет в седьмом номере слева.
Шерман медленно побрел со свечой в руке мимо причудливого звериного семейства, которым он себя окружил. В неверном трепетном свете из каждого уголка, из каждой щели за нами следили блестящие глазки. Над нашими головами на потолочных балках лениво переминались с ноги на ногу важные птицы, чью дремоту нарушили наши голоса.
Тоби оказался длинношерстным и вислоухим уродцем – помесью спаниеля и британской ищейки, коричнево-белого окраса; ковылял он неуклюже и вперевалку. Чуть поколебавшись, он принял из моих рук кусочек сахара, которым меня снабдил старый натуралист; скрепив таким образом наш союз, пес охотно согласился последовать за мной в кэб. Когда я вновь очутился в Пондишерри-Лодж, дворцовые часы пробили три раза. Бывший боксер Макмердо, как оказалось, был арестован по обвинению в соучастии; его вместе с мистером Шолто переправили в полицейский участок. Узкие ворота охраняли два констебля, но мне с собакой позволили войти, как только я назвал имя сыщика.
Холмс стоял на пороге, засунув руки в карманы и покуривая трубку.
– Ага, привезли умницу! Хороший песик, хороший! Этелни Джонса нет. В ваше отсутствие на нас обрушился настоящий шквал его энергии. Он арестовал не только нашего друга Таддеуса, но в придачу и привратника, и экономку, и слугу-индийца. Дом целиком в нашем распоряжении, если не считать сержанта в комнате наверху. Оставьте Тоби здесь и пойдемте туда.
Мы привязали Тоби к ножке стола в холле и поднялись по лестнице. Комната сохраняла прежний вид, только тело окутывала простыня. В углу примостился усталый сержант.
– Одолжите мне ваш фонарь, сержант, – произнес Холмс. – А теперь накиньте мне на шею этот кусок бечевки, чтобы фонарь висел спереди. Благодарю. Долой носки и ботинки! Захватите их с собой вниз, Ватсон. Я займусь верхолазаньем. И смочите мой носовой платок креозотом. Годится. Сейчас мы вместе ненадолго поднимемся на чердак.
Читать дальше