Американский телесериал о жизни подростков.
Система телетекста, разработанная Би-би-си и транслирующая информацию о последних новостях, погоде, спорте и т. д.
Имена молодых людей изменены. – Примеч. авт.
Висячий Радужный мост, одна из достопримечательностей Токио.
Корабль исполнял функции авианосца передового базирования у берегов Японии с 1998-го по 2008 год.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Популярные в 1920-х годах платья до колена на тонких бретелях с заниженной талией и несколькими ярусами широких оборок.
К сожалению многих жителей Роппонги, в 2008 году эти слова стерли. – Примеч. авт.
Известный американский политолог, придерживающийся неолиберализма в теории международных отношений.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Название изменено. – Примеч. авт.
«Прощай!» (яп.)
Прощай! (фр.)
Обширный юго-восточный район Большого Лондона.
Модный центральный район Лондона.
К сожалению, отель «Даймонд» полностью перестроен, и кролика теперь там нет. – Примеч. авт.
Имя изменено. – Примеч. авт.
Горный район на северо-западе Англии почти в 400 км от Лондона.
Так называют жителей Лондона по типу говора, свойственного средним и низшим слоям населения.
Популярная парусная модель финской верфи «Науторс свои», выпускаемая с 1982 года.
К моменту пропажи Люси в 2000 году, дело Тиффани 1997 года полностью стерлось из памяти полицейских Роппонги. Когда я упомянул о нем инспектору Удо, ответственному за расследование исчезновения Люси, имя «Тиффани Фордхэм» ни о чем ему не сказало; оказалось, он даже не слышал о том деле. – Примеч. авт.
Имена изменены. – Примеч. авт.
Имена и подробности биографии членов сообщества изменены. – Примеч. авт.
Псевдоним. – Примеч. авт.
По необыкновенному совпадению, она была одноклассницей Люси в Уолтемстоу-холле. 31 июля 2001 года в возрасте двадцати четырех лет она пропала по дороге домой из Германии, где навещала семью жениха. Девушку так и не нашли. – Примеч. авт.
Псевдоним. – Примеч. авт.
Имя и подробности биографии изменены. – Примеч. авт.
Упоминаются реальные люди из материалов дела. Имена и факты биографии изменены. – Примеч. авт.
В 2001 году школа прогремела на весь мир, когда душевнобольной Мамору Такума ворвался в класс с кухонным ножом и убил восьмерых учеников. – Примеч. авт
Американская певица, исполняющая музыку в стилях фолк и кантри; в 1960-х активно участвовала в антивоенных движениях.
Псевдоним. – Примеч. авт.
По заявлению адвоката Обары тридцать девять лет спустя, юноша действительно делал эпикантопластику в возрасте шестнадцати лет, но ее назначили из-за ран в результате автомобильной аварии, когда у него прямо на лице разбились солнечные очки. – Примеч. авт.
Инспектор Удо лично не присутствовал на допросе Обары, который вел детектив Ямасиро. – Примеч. авт.
Никто из четырех соучеников Сейсо Хошиямы из школы при университете Кэйо, с которыми я беседовал, не могли припомнить, чтобы тот попадал в автомобильную аварию или лежал в больнице. – Примеч. авт.
Успокоительное, известное также как кваалюд. – Примеч. авт.
Здесь и далее имена жертв заменены псевдонимами. – Примеч. авт.
«Пурпурная дымка» – одно из сленговых обозначений ЛСД.
Судья на первом судебном разбирательстве посчитал свидетельство ненадежным. – Примеч. авт.
Система народных заседателей – граждан, которые входят в коллегию наряду с профессиональными судьями, – введена лишь в 2009 году. Она стала частью более широких реформ, направленных на ускорение судопроизводства и повышение эффективности японских уголовных судов. – Примеч. авт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу