Веб-сайт Фонда Люси Блэкман можно найти здесь:
http://www.lucieblackmantrust.org
Джейн Стир поддерживает хоспис в Уилде:
http://www.hospiceintheweald.org.uk
Эта книга основана на реальных фактах; излагаемые в ней события я наблюдал лично, их подтверждают и другие свидетели; все высказывания документально удостоверены надежными письменными или видео- и аудиоисточниками. В таких историях неизбежно существует несколько версий отдельных событий. Я старался выбирать те из них, которые заслуживают доверия, а в случае затруднений излагал обе версии. Если не указано иное, факты и цитаты взяты из личной переписки, проведенных мной интервью, пресс-конференций с моим участием и документов из личных архивов Тима Блэкмана, Аннет Риджуэй, Найджела Риджуэя и Джейн Стир.
Большинство слушаний по делу Ёдзи Обары в окружном и апелляционном судах посещали нанятые мной японские референты, которые подробно записывали происходящее. В Японии официальные стенограммы заседаний по уголовным делам обычно недоступны для журналистов, но во многих случаях мне удалось добыть копии через другие источники. Я также обращался к англоязычным судебным отчетам для жертв и их семей, подготовленным токийской полицией.
В некоторых случаях я изменил имена и внешность участников. Причин было три: мой собеседник пожелал остаться неизвестным; я по разным обстоятельствам не смог связаться с человеком, упомянутым в книге; кроме того, я принципиально не называю имена выживших жертв сексуального насилия. Последних я старался описать таким образом, чтобы их не могли узнать даже близкие друзья и родственники. Иногда мне даже пришлось поменять не только имя, но и биографию, хотя хронологию я сохранил. Изменения практически не повлияли на сюжет в целом.
В написании японских, корейских и корейско-японских имен я придерживался правил, которыми обычно пользуются в западных изданиях. Все японские и корейско-японские имена даны в привычном порядке: вначале имя, потом фамилия. Корейские имена – в традиционном национальном порядке: сначала фамилия, потом имя или имена. Поэтому в именах Ёдзи Обара, Сейсо Кин и Ким Сон Чон, фамилиями являются Обара, Кин и Ким, соответственно.
Японские иены переведены в британские фунты стерлингов по актуальному обменному курсу, который несколько отличается от обменного курса на момент событий, описанных в книге: в июле 2000 года, когда пропала Люси, один фунт стоил приблизительно 160 иен.
Заголовок «Пожиратели тьмы» вдохновлен книгой Тору Мацугаки «Ями о куу хитобито» (Токио, 2006 год), и я очень благодарен господину Мацугаки за теплую поддержку.
Словарь японской лексики, встречающейся в тексте
Гайдзин, или гайкокудзин – иностранец (яп.).
Мидзувари – разбавление холодной водой (яп.) – японская традиция разбавлять виски и другой крепкий алкоголь водой.
Мидзу сёбай – торговля водой (яп.) – японский эвфемизм для индустрии развлечений и, в первую очередь, проституции.
Сеппуку, или харакири – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота; в средневековой Японии – распространенный способ покончить с собой среди самураев.
Сунакку (от англ. снэк) – так в Японии называют и закуски, и закусочные.
Сямисэн – японская трехструнная лютня.
Татами – тростниковые маты, обычно с набивкой из рисовой соломы, которыми в Японии традиционно застилают пол.
Театр Но, или Ногаку – мастерство, талант (яп.) – традиционный японский драматический театр, одним из характерных элементов которого являются маски.
Темпура – популярная категория японских блюд из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре.
Футон – традиционный японский толстый матрас, который расстилают для сна прямо на полу.
Шабу-шабу – фондю по-японски, котел с кипящим бульоном, в который опускают тонкие ломтики мяса, сыра, рыбы, овощей и т. д.
Якудза – традиционная форма организованной преступности в Японии, японская мафия.
Перевод Л. Левыкиной. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.
Известный дизайнер интерьеров в классическом английском стиле.
Украшенное лентами и гирляндами дерево или столб, который по традиции устанавливают к первому мая.
Популярная в Британии марка чугунных плит, в 1930-х годах ставшая иконой стиля.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу