– Жалею, что все это услышала. О таких ужасах даже думать не хочется!
– Они оба перенесли тяжелый удар. Не всегда следует придавать значение тому, что человек говорит и делает в состоянии душевного потрясения. – У Ратлиджа тоже пропал аппетит, еда на его тарелке лежала нетронутой.
Оживившийся Хэмиш сказал: «Значит, ты ему не веришь».
«Дети не всегда понимают последствия своих поступков. Им важно лишь добиться своего, – мысленно ответил Ратлидж. – Но трудно поверить, что десятилетний мальчик способен шесть раз подряд точно прицелиться и выстрелить из револьвера».
«В тесном помещении это вовсе не так трудно. С близкого расстояния он бы не промахнулся. Если он злился на них…»
И верно, гнев мог придать ребенку целеустремленность и необходимые силы. Все закончилось быстро, он не сразу понял, что натворил. Ужас содеянного навалился на него позже. Но откуда у него револьвер?
Если Джош убил своих родных, тогда лучше, чтобы он замерз в горах, подумал Ратлидж.
«Вспомни того парня из Престона. Ему всего восемнадцать», – не унимался Хэмиш.
«Артур Марлтон слышал голоса. А Джоша никто не называет безумным…»
Неожиданно Ратлидж понял, что Элизабет Фрейзер продолжает говорить:
– Должно быть, тяжко слушать такое. Даже полицейский вряд ли способен привыкнуть к страданию! – Она уже убирала со стола, и Ратлидж видел, что руки у нее дрожат.
Он подумал обо всем, что видел на войне, когда выполнял свой долг, и понял, что устал осуждать других, устал иметь дело с насильственной смертью. Надоело рыться в душах людей и выкапывать найденные там отвратительные тайны. Не стоит размышлять о том, что двигало жестоким убийцей, на уютной, теплой кухне, где ему прежде было так хорошо.
В нем проснулась тоска по обычной жизни, какой живут большинство людей. Как было бы славно завести семью, жену, детей, домик с садиком. Но что может он дать своим близким? Он одержим, его гнетут воспоминания о смерти, и совесть у него неспокойна.
Хэмиш сказал: «Раньше ты особенно себя не жалел».
«А я и сейчас не жалею. Просто иногда накатывает одиночество».
Он встал и начал помогать мисс Фрейзер.
– Мне жаль, что ужин так закончился.
Она прикусила губу:
– Ну почему убийцей не может оказаться чужак? Тогда всем было бы не так больно. Чужака легче ненавидеть за то, что он сделал.
– Если Элкоттов убил чужак, – ответил Ратлидж, – значит, он до сих пор где-то здесь. Может быть, он убил, потому что имел зуб на Элкоттов. Нам неведом его мотив. Возможно, убийца – безумец, маньяк. И тогда он, скорее всего, попытается убить снова. Вы никогда не запираете двери? Все входят сюда и выходят, когда им заблагорассудится!
– Да ведь я все равно не могу себя защитить! Как и миссис Камминс, – парировала мисс Фрейзер. – Представить не могу, чтобы кто-то имел на нас зуб!
– По-моему, Элкотты тоже не подозревали, что кто-то имеет на них зуб, – сухо ответил Ратлидж. – До тех пор, пока не открылась дверь и в их дом не вошел убийца. – Он задумался. – У них была собака?
– Летом Джералду пришлось держать в доме овчарку. Ей было двенадцать лет, и она слабела. Красивое животное. Он называл ее Миата. Странная кличка для собаки, верно? Сказал, что где-то вычитал такое имя и оно ему понравилось. Я спросила, не ирландское ли оно, но он ответил, что нет.
– Кажется, вы говорили, что не слишком хорошо их знали?
– С Джералдом мы часто беседовали. Он был общительный. В базарные дни приезжал в Эрскдейл пополнить запасы и узнать новости. Он был такой… дружелюбный и открытый. Не только со мной, потому что я прикована к инвалидному креслу. Можно сказать, у него был дар. Ничего удивительного, что Грейс его полюбила. Мужчин часто любят за характер.
Ратлидж вспомнил слова Пола Элкотта: Элизабет Фрейзер тоже положила глаз на его брата.
– Что вы можете сказать о характере Пола?
Мисс Фрейзер покачала головой:
– Он был младшим сыном. Более замкнутый, не такой открытый. Часто держался в тени брата. Но характер не делает его убийцей! – Она взглянула на Ратлиджа. Ее голубые глаза стали несчастными. – Думаете, Хью Робинсон прав и Джош действительно мог застрелить своих близких?
– Не знаю, – ответил Ратлидж. – Но Робинсон это допускает. Пока. И его подозрения разрывают его на части.
Мальчик никак не мог усидеть на одном месте. Напряженный, как сжатая пружина, он как будто не мог отдыхать, чувствовать себя спокойно. То и дело пересаживался – то со стула на стул, то на пол, поближе к Сибил. Потом снова вскакивал, обходил комнату – и в конце концов снова прижимался к теплому собачьему боку. Глаза его всякий раз поворачивались в ту сторону, откуда раздавался неожиданный звук; он в любой миг готов был вскочить и убежать. Его беспокойство заразило и Мэгги.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу