Курт Ауст - Судный день

Здесь есть возможность читать онлайн «Курт Ауст - Судный день» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Corpus», Жанр: foreign_detective, Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Судный день: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Судный день»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Курт Ауст – датчанин, ныне живущий в Норвегии и пишущий по-норвежски, сразу стал знаменитым, когда опубликовал свой первый роман – “Судный день” (1999 год). Автор получил премию “За лучший дебют” издательства “Аскехауг”, а книга была переведена на несколько европейских языков и издана в Германии, Дании, Греции, Нидерландах, Литве и Чехии.
Почти канонический для средневекового романа сюжет приводит на память Умберто Эко. В замкнутом пространстве постоялого двора, отрезанного от мира снежной бурей, в канун Нового года нашли приют несколько путников. Среди них датский профессор Томас Буберг и его ученик, норвежец Петтер Хорттен. Именно им, – а это любимые персонажи Ауста, которые потом не раз появятся в его книгах, – предстоит разгадать тайну страшного преступления: незадолго до их появления на хуторе убит французский граф…

Судный день — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Судный день», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Томас чуть кивнул и заверил хозяина, что он ни в коем случае не хотел проявлять излишнее любопытство. И он надеется, что не проявил неучтивости.

Хозяин рассмеялся и уверил Томаса, что ничего такого не было.

Мария принесла добавки и разлила напитки – плотнику пиво, а остальным – вино.

Я принялся намазывать хлеб маслом, когда, наклонившись ко мне, нищенка спросила:

– Из какого места в Норвегии ты приехал?

От растерянности я чуть было не выронил нож, а перед глазами у меня вдруг ясно, словно при вспышке молнии, промелькнули виды родного края. Нищенка говорила со мной по-норвежски – в этом сомнений не оставалось.

– Я из Хорттена, – выпалил я, не задумываясь. Я никак не мог прийти в себя от удивления, что эта экзотическая женщина заговорила вдруг на моем родном языке.

– А где находится Хорттен? Возле озера Суэнванне? – поинтересовалась она.

Я схватил стакан и жадно хлебнул вина в надежде, что в голове от этого прояснится. Значит, она приехала не с этих далеких континентов – Африки или Америки. Она из Норвегии! Судя по диалекту, она из мест, расположенных намного севернее моего родного хутора, – она выговаривала слова отрывисто и словно печально, четко произнося звук “к”.

Я отставил бокал и сконфуженно рассмеялся:

– Хорттен – это обычный хутор возле фьорда, к югу от Суэна. На западном берегу фьорда. Переплываешь его – и ты в Хорттене. У нас там переправочная станция, а хозяин хутора – вроде проводника. Помогает королевским людям найти дорогу. Хорттен расположен недалеко от Тонсберга. – Я перешел на норвежский. Отбросив скромность, скажу, что за несколько месяцев, проведенных в Дании, я весьма неплохо выучил датский и с той самой минуты, как в августе сошел на причал в Копенгагене, ни словом не обмолвился по-норвежски. Поэтому вновь заговорить на родном наречии было несказанно приятно. Мы немного поговорили о Норвегии. Родилась она где-то далеко на севере, в землях, которые называла саамскими. Она была саамкой и сказала, что это не то же самое, что норвежцы.

– У нас и язык особый, – пояснила она.

Хозяйка уходила на кухню помочь Марии с готовкой, а вернувшись, вероятно, подумала, что мы несем какую-то тарабарщину, и потому удивленно воззрилась на нас.

– Как тебя звать? – вмешалась она, обратившись к нищенке.

По-моему, хозяйка сочла невежливым, что мы говорим на непонятном ей языке. А нищенка улыбнулась и проговорила:

Dan ija biekkai nu ahte varri sirdasuvai.

Увидев наши изумленные физиономии, она разъяснила, что ее имя переводится на датский как “ночь, когда буря сдвигает горы”, но ее можно называть Биеггат или Бигги, что означает “буря”. Я тоже перешел на датский и спросил, почему у нее такое странное имя.

– В ночь, когда я родилась, мой дед был на улице. Он сказал, что никогда на его памяти не было бури сильнее. Дед уверял, что за ту ночь гору, что стояла неподалеку от нашего дома, снесло на несколько футов в сторону. Он говорил, что это духи послали бурю мне навстречу, чтобы… – Она вдруг умолкла, заметив, что все вокруг прислушиваются к ее рассказу.

– Какие духи? – спросил с другого конца стола трактирщик, подозрительно глядя на нищенку.

Но она лишь прикусила губу и покачала головой, не желая продолжать рассказ. Тогда Томас вспомнил вдруг забавную историю, случившуюся во времена его студенчества, и все вновь отвернулись от саамки.

Вокруг стола опять пустили блюдо с мясом и миску с соусом, гости набросились на еду, да так, что я испугался – вдруг мне ничего не достанется. Мое беспокойство, очевидно, не укрылось от глаз хозяйки, и она заметила, что на кухне еще много еды. Все – кроме одного – ели так, будто этот ужин был последним в их жизни, и до небес превозносили поваров. Тот единственный, кто не ел, сидел возле меня и беспокойно ковырял вилкой в тарелке. Мне подумалось, что крупное тело Альберта нуждается в пище больше других, учитывая, как он трудится. Но он едва ли поднес к пересохшим губам пару жалких кусочков.

Томас тоже заметил, что Альберт не ест, наклонился к нему и тихо, так, чтобы никто кроме меня не услышал, спросил:

Pourquoi vous ne mangezpas? [12]

Вздрогнув, Альберт поднял голову и настороженно уставился на Томаса. Альберт то открывал рот, то закрывал, словно рыба, выброшенная на берег. И звуков он издавал столько же, сколько услышишь от рыбы. Затем он медленно поднялся и, пробурчав себе под нос нечто похожее на извинение, резко отодвинул стул и исчез за дверью, прежде чем кто-либо успел проронить хоть слово.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Судный день»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Судный день» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ник Поллотта - Судный день
Ник Поллотта
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Короленко
Дэвид Бальдаччи - Судный день
Дэвид Бальдаччи
libcat.ru: книга без обложки
Андрей Попков
libcat.ru: книга без обложки
Эдмунд Купер
Эрих Дэникен - Судный день
Эрих Дэникен
libcat.ru: книга без обложки
Эдмонд Гамильтон
Лайон де Камп - Судный день
Лайон де Камп
Алексей Мельников - Судный день
Алексей Мельников
Отзывы о книге «Судный день»

Обсуждение, отзывы о книге «Судный день» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x