Фон Бергхольц бежал на юг, в княжество, где, как он знал, до него не доберутся гольштейн-готторпские солдаты, – то есть к князю Вильгельму.
Поселившись на постоялом дворе неподалеку от княжеского замка, он начал писать воспоминания…
…чтобы люди прочли и узнали, какая несправедливость выпала на мою долю и какие бесчестные и бесстыдные правители прибрали к рукам власть в Гольштейн-Готторпском герцогстве.
Однако вскоре на его голову обрушились новые невзгоды:
…каждые три дня приступы болотной лихорадки приковывают меня к постели, я отдал последний шиллинг цирюльнику, который только и сказал, что долго мне не протянуть. Подобные известия можно сообщить и бесплатно.
Долго он не протянул. Судя по записям, Вернер фон Бергхольц прожил здесь около двух месяцев и умер в болезни, нищете и одиночестве, оставив лишь стопку потрепанных бумаг, которые вскоре затолкали в шкаф и позабыли.
До сегодняшнего дня.
Меня отвлек какой-то шорох.
Это князь Реджинальд – он вытянул сначала ногу, потом руку, а затем другую ногу. Высвобождаясь из плена мыслей, его тело ожило. Он кашлянул и повернул голову. Кустистые брови придают его грубому лицу такое выражение, будто он вечно чем-то недоволен. Перехватив мой взгляд, князь проговорил:
– Любезный профессор Хорттен! Летом, когда солнце наберет силу, мы с вами отправимся в Датское королевство, – и, глубокомысленно кивнув, добавил: – По-моему, в тех землях вы найдете, что показать мне.
Элизабет Арненг Варси за перевод на саамский,
Яна Энгедала за редактирование и переводы текстов на латыни и немецком,
Эву Мак-Дональд за редактирование французских текстов,
библиотеку Хорттена за ответы даже на самые безумные вопросы.
Также благодарю Туре Хагена за добрую и терпеливую критику и обогащение моего норвежского.
Конечно же, спасибо Кин – за подсказки, долгие увлекательные беседы и неугасающую веру в книгу и ее автора. Без Кин ни одно предложение в этом романе не выглядело бы так, как сейчас. И спасибо Касперу, который рассмешит даже камень.
Dies irae ( лат. ) – День гнева, ветхозаветное название Судного дня – секвенция в составе католического реквиема. ( Пер. на норв. В. Вогт. )
“О твердом, естественно содержащемся в твердом” ( лат. ). ( Здесь и далее – прим. перев. )
“Введение в анатомию” ( лат. ).
“О христианском учении” ( лат. ).
“Правила для руководства ума” ( лат. ).
Научное общество, основанное в 1672 году профессором математики и естественных наук И. К. Струмом (университет Алторфа, Франкония).
Клипеус – изображение на круглом щите.
“Книги Священного Писания” ( нем. ).
Откровение, 20:12
Епископский канон.
Гигантское тело ( лат. ).
Почему вы не едите? ( фр. )
Агнец Божий ( лат. ).
Змей зла предаст готическое время,
Пселлус д’Амант навеет великий холод,
До марта все умрут после дикой паники,
Спроси у чёток точный код ( фр. ).
Ошибки старого стиля ( лат. ).
Бирк – судебный округ в Дании и кое-где в Норвегии в период унии с Данией.
Признание – лекарство для согрешившего ( лат. ).
Гнома – цитата, сентенция. В сборниках Иоанна Стобея “Эклоги” и “Антологии” собраны цитаты из произведений более чем 500 античных философов, писателей, историков и ораторов.
Политические причины ( лат. ).
Письма о Новом Свете ( лат. ).
Золотой рог ( лат. ).
Софокл, “Антигона”, пер. Ф. Зелинского.
Форма солдат датской королевской армии.
Опасайся человека одной книги ( лат. ).
…что за деревьями бывает не видно леса ( нем. ).
Втор. 19:21.
Книга Притчей Соломоновых 21:1.
Исх. 20:4
От Матфея 5:21
От Матфея 5:12.
Пьеса сыграна! ( лат. )
1559.
Заметки о жизни подполковника Вернера фон Бергхольца, авантюриста и искателя приключений, подло преданного. Написано им самим ( нем. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу