Все неизвестное представляется величественным – фраза из книги «Жизнь и нравы Юлия Агриполлы», римского историка Тацита (ок. 58 – ок. 117).
Двухколесный наемный экипаж с крышей, в котором место для кучера находится сзади.
«Человек – ничто, дело – все» ( фр. ).
Женский шарф из меха или перьев, например страусовых.
Сердечное дело ( фр. ).
Вот и все! ( фр. )
«A rat» – по-английски «крыса».
Балларат – город в Австралии, ранее был центром золотоносного региона.
Город в Шотландии.
Один из лондонских вокзалов.
Крупный американский порт в штате Джорджия.
Гран – ювелирная мера веса, в системе английских мер равная 0,0648 грамма.
Здесь: отдельные фрагменты, остатки ( лат. ).
Блумзбери и Холборн – районы в центральной части Лондона.
Большая тюрьма в Лондоне.
Район в северной части Большого Лондона.
Административный район Большого Лондона.
Амальгама – сплав ртути с другим металлом.
Пэресса – супруга пэра.
Цитата взята из дневников американского писателя Генри Дэвида Торо (1817–1862).
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.
Название государственного флага Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Берилл – минерал, чистый, прозрачный берилл – драгоценный камень (изумруд, аквамарин, гелиодор и др.)
Стритем – пригород на юге Лондона.
Галифакс – портовый город в Канаде, столица провинции Новая Шотландия.
Город в Англии, примерно на полпути между Лондоном и Винчестером.
Право быть выслушанным на суде ( лат. ).
Разрешение на венчание без оглашения имен вступающих в брак, а также в неустановленное время и в неустановленном месте.
Уильям Берк и Уильям Хей в 1827–1828 гг. в Эдинбурге, Великобритания, убили 16 человек с целью продать их тела для анатомирования.
Пригород Мельбурна.
Данидин – город на юге Новой Зеландии.
Организация линчевателей.
В Австралии бушем называют дикие пустынные равнины, поросшие редким кустарником.
Нельсон – город и порт в Новой Зеландии.
Казуарина – австралийское дерево.
Портовый город на юге Великобритании.
Английское название пролива Ла-Манш.
Порт на Темзе.
Город и порт на юге Великобритании.
…доводить себя кокаином… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 427.
…в связи с убийством Трепова… – Федор Федорович Трепов (старший) (1812–1889) – российский генерал-адъютант, с 1866 по 1873 год обер-полицмейстер, с 1873 по 1878 год градоначальник Петербурга. Имя Трепова стало всемирно известным в 1878 году после покушения на него революционерки-народницы Веры Засулич в ответ на его приказ подвергнуть порке политзаключенного Боголюбова. Трепов после покушения выжил.
… Тринкомали … – Порт в Шри-Ланке, в котором до 1951 г. находилась британская военно-морская база.
…Богемии… – Богемия (лат. Bohemia, от Boiohaemum – страна бойев) – первоначальное название территории, на которой образовалось государство Чехия; а также название в 1526–1918 гг. Чехии (без Моравии) в составе Габсбургской империи.
…недалеко от Карлсбада… – Карлсбад – немецкое название чешского города Карлови-Вари.
…здесь погиб Валленштейн… – Альбрехт фон Валленштейн (1583–1634) – полководец, с 1625 г. имперский главнокомандующий в Тридцатилетней войне (1618–1648).
…без своего Босуэлла… – Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, биограф английского писателя, критика и лексикографа Сэмюэла Джонсона (1709–1784). В Англии имя Босуэлла стало нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу