– Где ты это взял? – спросил он.
– Рыбак принес сегодня утром. Нашел прошлой ночью чуть ниже уровня полной воды примерно в ста метрах к востоку от гавани. Ты знаешь, приливом все сносит в ту сторону. Я записал его показания, за достоверность не ручаюсь. – Главный констебль достал из кармана сложенный лист протокола. – Но здесь ничего, кроме его рассказа. Она могла пролежать в воде несколько дней, возможно, неделю, трудно сказать. Все это время был сильный прилив и дул северо-западный ветер, помогавший ему.
– Я очень тебе признателен, – проговорил инспектор. – Это может быть весьма ценным. Останешься выпить чашку чая?
Главный констебль покачал головой.
– Пора идти, – сказал он. – Надеюсь, я немного тебе помог. Боюсь, дело тебе досталось запутанное. Пока.
Когда дверь за ним закрылась, Маллет бросил книжицу в руки сгоравшего от нетерпения Франта.
– Вещественное доказательство номер один! – воскликнул он. – Что вы скажете?
Франт посмотрел на нее.
– Паспорт? – удивился он и открыл потерявшую цвет обложку. – Паспорт Колина Джеймса!
– Именно так, – подтвердил инспектор. – Тот самый, что был украден у нашего утреннего друга три месяца назад. Он в очень плохом состоянии, но имя, слава богу, можно прочитать. А сейчас откройте страницу семь.
Франт открыл.
– Страницы слиплись, – заметил он, – но то, что внутри, не испорчено водой.
– Совершенно верно, и нам, можно сказать, повезло. Что вы там видите?
– Печать, поставленная властями в Дьеппе, и дата тринадцатое ноября.
– Что-нибудь еще?
– Да, здесь есть отметка. Булонь и дата августа. Должно быть, это подлинный маршрут мистера Джеймса.
– Что-нибудь еще?
Франт рассмотрел паспорт более внимательно.
– Больше ничего, – объявил он.
– Больше ничего, – задумчиво повторил Маллет. – И о чем это вам говорит, Франт?
– О том, что Джеймс, как мы знаем, отправился во Францию и вернулся оттуда уже не Джеймсом.
– Да.
– Он вернулся под своим собственным именем или, во всяком случае, под иным, и на это имя у него был другой паспорт.
– Не исключено, что он может быть профессиональным вором паспортов.
– Значит, – продолжил Франт, – не имея больше надобности в личности Джеймса, он выбросил паспорт за борт, как только пароход прибыл в гавань. Может быть, он боялся личного досмотра в Дувре и хотел быть уверенным, что его при нем не обнаружат.
– Короче говоря, – заключил Маллет, – Джеймс в Англии. Его путешествие во Францию – всего лишь попытка замести следы. Как только цель была достигнута, он вернулся назад. Но когда, Франт, когда? По словам главного констебля, паспорт находился в воде в течение нескольких дней или только нескольких часов.
– Может быть, Фэншоу знает ответ, – предположил сержант.
– Но у нас нет особых причин считать, что на этот раз они пересекли пролив вместе. Конечно, такая возможность существует.
– Существует и другая возможность. Джеймс мог вообще не возвращаться из Франции, а отдать свой паспорт Фэншоу или какому-то другому сообщнику, попросив подбросить его нам, чтобы мы думали, будто он вернулся.
Маллет покачал головой.
– Нет, – возразил он. – Если бы он это сделал, то позаботился бы о том, чтобы паспорт обязательно попал нам в руки – оставил бы на борту, например, и тогда стюард уж точно увидел бы его. Но паспорт был обнаружен по чистой случайности. Повторяю, Джеймс в Англии. Больше нельзя перекладывать ответственность на парижскую полицию. Это наша задача – найти его.
Маллет подергал себя за усы и добавил:
– Но я не ударю палец о палец, пока мне не принесут чай. Я умираю с голоду.
Глава 17
Полиция наводит справки… о собаке
Суббота, 21 ноября
– Что за нелепость?
Сьюзен Дженкинсон, проводившая нежным язычком по отвороту конверта, на котором только что написала адрес, оторвала взгляд от письменного стола.
– Какая нелепость, папа? – спросила она. – Войди же и не сверкай на меня глазами в дверях. Здесь ужасный сквозняк. Я боюсь, Ганди простудится.
Джеймс Дженкинсон, генерал-майор в отставке, кавалер ордена Бани III степени и ордена Индийской империи III степени, несмотря на свой огненный взор и плацпарадный голос, был вышколенным родителем. Он робко вошел в комнату дочери и закрыл за собой дверь.
– Ума не приложу, почему ты дала такое несуразное имя этой собаке, – проворчал он, показав на невзрачную дворняжку, дремавшую перед камином.
– Сейчас, когда он оброс, это действительно звучит немного глупо, – согласилась дочь. – Но сначала он был страшно облезлый и голенький, и казалось, только это имя подходило бедняжке. Кроме того, это имя удобно выкрикивать. Если ты настаиваешь, я буду звать его Уинстон, но, по-моему, он не станет откликаться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу