Тут Пьер вышел из кухни в своём самом нарядном белом кителе и высоком поварском колпаке. На серебряном подносе он торжественно нёс четыре миски с горячим супом, от которого шёл такой потрясающий аромат, что у котов слюнки потекли.
– Как всё-таки приятно отыскать пропавшего друга! – удовлетворённо заметил Луноброд.
– Приятно?! Да это просто грандиозно! – воскликнул Додо. – Но знаешь, что самое грандиозное в этой истории? Дармовое вечернее угощение по средам!
И он без промедления опустил свою мохнатую морду в миску с супом, а его друзья залились звонким смехом.
Гурман– ценитель и любитель изысканных блюд и знаток напитков.
Бази́лика– прямоугольное в плане здание, один из типов христианского храма.
Галлон– единица измерения объёма жидких веществ и сыпучих тел. В зависимости от страны употребления соответствует 3,8–4,55 литрам.
Снедь– пища, еда.
Артишок– овощ, по внешнему виду напоминает большой цветок чертополоха. Артишоки используют как самостоятельные гарниры, с ними делают салаты, пиццу, пироги, пекут хлеб и даже приготовляют десерты.
Требуха– внутренности убитого животного.
Жандарм– полицейский во Франции.
Бистро́– небольшой ресторан-кафе.
Алессандро Гаттиродился в 1975 году в итальянском городе Алессандрия, но бо́льшую часть жизни провёл в городке Каламандрана, расположенном в Монферрато, историко-географическом регионе Италии.
Давиде Морозиноттородился в городе Кампосанпьеро в 1980 году, но в основном жил в местечке под названием Эсте, что находится в регионе Венето.
Они познакомились по воле случая, а потом стали настоящими друзьями. В этом нет ничего удивительного, ведь друзья обожали выдумывать истории и посещать рестораны. Особенно в Нью-Йорке! И, представьте себе, оба писателя – большие друзья котов. Попробуйте догадаться, почему Алессандро души в котах не чает? (Подсказка: фамилия Gatti по-итальянски означает коты!) Ну, а Давиде дружит с котами, потому что раньше работал котоситтером.
Алессандро проводит свои дни в Турине, погружаясь в глубокие философские размышления, да так, что порой начинает клевать носом.
А вот Давиде живет в Болонье и проводит своё время за чтением и видеоиграми… При этом он утверждает, что ему это нужно для работы.
Перед вами первая книга для детей, которую авторы написали вместе, но каждый из них уже выпустил немало собственных книг.
Стефано Туркониродился в 1974 году. После окончания художественного лицея города Бусто-Арсицио поступил в Миланскую Академию художеств Брера. Закончил курс иллюстрации и комиксов в Высшей школе прикладного искусства Кастелло Сфорцеско, а также изучал искусство комиксов в Академии Диснея в Милане.
С 1997 года сотрудничает в качестве художника-карикатуриста с компанией «Уолт Дисней. Италия», иллюстрируя истории для «Topolino», «Giovani Marmotte», «PK», «MM», «X-Mickey», W.I.T.C.H., «Minni» и других журналов.
С 2000 по 2006 год преподавал искусство иллюстрации в Школе Кастелло Сфорцеско, а также вёл курс по созданию комиксов в Академии Диснея. С 2007 года в соавторстве с Алессандро Систи создаёт серию пособий для карикатуристов.
С 2005 года сотрудничает со многими издательствами, в том числе «Piemme», «EL» и «De Agostini» и «Terre di Mezzo».
Коннитива (konnichiwa) – это японское слово, означающеё «Добрый день» (примеч. переводчика).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу