Кухтерина А. Е. — известный купец, миллионер.
Фуршет — Прием а-ля фуршет ( от фр. fourchette — вилка) — совместный прием пищи, когда приглашенные едят стоя, свободно выбирая блюда и напитки, обслуживая себя сами. Более предназначен для общения, чем для угощения.
Меценат — человек, активно помогающий искусству, прежде всего материально.
Бенефис — представление или спектакль, сбор от которого целиком или большей частью вручался одному участнику. Обычно бенефисы предоставляли самым известным актерам труппы, но бывали бенефисы в честь музыкантов, художника. Известны случаи, когда бенефис был посвящен кассиру.
Экипажи, дрожки и рыдваны, а также фаэтоны, кареты, коляски — конные повозки для пассажиров.
Вершок — русская мера длины, примерно 4,5 см.
Дюйм — мера длины, введена в России Петром I, равна приблизительно 2,5 см. То есть дюйм — это чуть больше половины вершка. Следовательно, выходивший из двери выше Михаила всего на сантиметр или полтора.
Реальные училища — учебные заведения, где упор делался на изучение естественных и математических предметов. В отличие от гимназий, где больше внимания уделялось гуманитарным предметам.
Благовест (то есть Благая весть) — церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона), извещающий о начале богослужения. Он совершается так: сначала производится три редких, медленных протяжных удара, а затем следуют мерные удары.
Когда вы гневаетесь, вы становитесь еще прекраснее! (фр.)
Простите мою забывчивость! (фр.)
До свидания, мадмуазель (фр.).
Сатиры — в древнегреческой мифологии низшие лесные божества, составлявшие свиту Диониса. Внешне выглядят как люди с козлиными ногами, хвостом и рогами.
Половой — официант.
Коллежский регистратор или губернский секретарь, в общем «благородие» . Все должности в Российской империи делились на 14 категорий чинов согласно «Табели о рангах». К чиновникам низших рангов нужно было обращаться «ваше благородие».
Цивильное — гражданское, штатское. В данном случае означает еще и «не в мундире» или «не в шинели», которые носили в то время не только военные, но и большинство гражданских чинов.
«Сыромятников — очень удачная, надо сказать, фамилия для торговца мехами». Даша имеет в виду сыромятный способ обработки кож и шкур.
Водевиль — небольшая пьеса комического содержания с куплетами и танцами.
Обе пьесы готовились для представления в один вечер. В то время было принято показывать большую, в четыре-пять актов, пьесу и в дополнение к ней короткую одноактную, чаще всего водевиль. Нередко таким «довеском» к основному зрелищу бывали и дивертисменты, то есть эстрадные концерты.
Грассировать — произносить звук «р» картаво, как во французском.
Урядник — один из низших полицейских чинов, вроде сержанта милиции.
Подпоручик — младший офицерский чин в Российской империи.
Приживалка — лицо, жившее из милости в чужом богатом доме. Странница — странствующая богомолка.
Ротонда — небольшая круглая постройка в виде купола на колоннах.
Сбитень — горячий напиток на меду с травами и приправами.
Статский советник — высокий чин V ранга. К статским советникам обращались «ваше высокородие». Но на посту инспектора народного образования (начальника Департамента народного образования в наше время) человек, его занимающий, мог подняться и еще на одну ступеньку вверх (действительный статский советник) и титуловался бы «ваше превосходительство».
Перфекты и плюс к вам перфекты — глагольные формы, достаточно сложные в латыни.
Богадельня — приют для дряхлых, увечных и неисцелимых нищих; божий дом, божий приют.
Вы мне вспомнились в первую очередь, (фр.)
Облучок — сиденье для возницы.
«Пляшущие человечки» — рассказ А. Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, где сыщику приходится разгадывать письмо, написанное шифром в виде пляшущих человечков.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу