Крэйг Райс
Розы миссис Черингтон
Арчи Кэрстейрс— десятилетний мальчик, платежеспособный и кредитоспособный член семьи Кэрстейрсов.
Эйприл Кэрстейрс— двенадцатилетняя девочка, невысокая хрупкая с виду блондинка; самая сообразительная среди отпрысков миссис Кэрстейрс.
Дина Кэрстейрс— красивая четырнадцатилетняя девочка.
Марион Кэрстейрс— мать названной троицы, писательница, автор популярных детективов; к огорчению Эйприл, лишена «личной жизни».
Полли Уолкер— артистка; по мнению Эйприл, «шикарная бабенка».
Флора Сэнфорд— ближайшая соседка Кэрстейрсов; умирает загадочной смертью.
Билл Смит— лейтенант полиции; холостяк, которого тяготит одиночество.
Сержант О'Хара— сотрудник и подчиненный лейтенанта, отец девяти детей.
Уоллес (Уолли) Сэнфорд— молодой супруг Флоры Сэнфорд, пожелавший скрыться.
Льюк— владелец лавочки, в которой продаются газеты, сладости и даже предоставляется кредит.
Руперт ван Дэсен— человек, родившийся в буйном воображении Эйприл и, к ее большому удивлению, оказавшийся впоследствии вполне реальной личностью.
Миссис Карльтон Черингтон III, которая, по непонятной причине пыталась проникнуть внутрь виллы Сэнфордов.
Генри Холбрук— адвокат, юридический консультант Флоры Сэнфорд, пытавшийся подобно миссис Черингтон пробраться незаметно в дом своей умершей клиентки.
Пьер Дегранж— человек, играющий разные роли и выступающий под разными именами, а также рисующий одну лишь воду.
Фрэнк Райли— продырявленный пулями гангстер и шантажист худшего пошиба.
Бетти Ле Мо— жертва похищения и убийства, при жизни звезда мюзик-холла.
Дядюшка Герберт— фамильный портрет с простреленным глазом.
Маккаферти— полицейский, совсем не разбирающийся в детской психологии.
Карльтон Черингтон III— джентльмен, под фотографией которого значилась иная фамилия.
Арман фон Хёне— художник, присутствующий на месте действия только в воображении других лиц.
Слуки и Флэшлайт— юные члены Банды.
Питер Десмонд— благодаря удивительному стечению обстоятельств известен под несколькими другими фамилиями.
Клив Каллаган— молодой человек, доказавший, что действовал из любви.
Алфавит тайного языка «мум-мум»
а — а, б — буб, в — вув, г — гуг, д — дуд, е — е, ё — ё, ж — жуж, з — зуз, и — и, й — й, к — кук, л — лул, м — мум, н — нун, о — о, п — пуп, р — рур, с — сус, т — тут, у — у, ф — фуф, х — хух, ц — цуц, ч — чуч, ш — шуш, щ — щущ, ъ — ъ, ы — ы, ь — ь, э — э, ю — ю, я — я
— Не городи чепухи, — сказал Арчи Кэрстейрс. — Не могла мамуся потерять двадцатифунтового индюка.
— Не могла? — насмешливо спросила Дина, его старшая сестра. — Потеряла же она когда-то рояль!
Арчи недоверчиво хмыкнул.
— Конечно, потеряла! — вмешалась в разговор Эйприл. — Мы тогда переезжали с Истгейт авеню. Мамуся забыла дать новый адрес тем, кто должен был забрать рояль. Но когда те приехали, нас уже не было, и они возили рояль по всему городу. Они считали, что мамуся позвонит по телефону в транспортное агентство. Но мамуся потеряла карточку с названием агентства, его адресом и телефоном, и ей пришлось обзванивать подряд все транспортные агентства, которые нашла в телефонном справочнике, Пока не попала, куда нужно.
Наступило молчание.
— Мамуся совсем не рассеянная, — проронила наконец Дина слегка обеспокоенным тоном. — Просто у нее очень много забот.
Троица младших Кэрстейрсов сидела на балюстраде переднего крыльца, подставив послеполуденному солнцу свои голые загорелые ноги. Со второго этажа большого старого дома доносилось приглушенное стрекотание пишущей машинки, работающей с неимоверной быстротой. Мариан Кэрстейрс — она же Кларк Камерон, или Эндрю Торп, или Дж. Дж. Лейн — заканчивала очередную детективную повесть. Завершив ее, она позволит себе отдохнуть денек, сходит к парикмахеру и купит детям подарки. С легкомысленной расточительностью поведет их пообедать в ресторан и возьмет билеты на самый интересный спектакль в городе. А на следующий день снова примется за очередную сенсационную повесть.
Это был привычный для нее образ жизни, хорошо знакомый ее детям. Дина утверждала, что такой порядок сложился уже в те далекие времена, когда Арчи находился еще в пеленках.
Читать дальше