Дельфуэнсо остановила машину на обочине. Все молчали. Не приходилось сомневаться, что у ФБР имелась соответствующая шутка на такой случай. В армии она есть. Но личные шутки предназначены только для личного пользования. Поэтому они молчали целую минуту. Потом Ричер вышел из машины и зашагал прочь, не оглядываясь, мимо первых съездов на запад в сторону Индепенденс и Канзас-Сити, к мосту, ведущему на восток. Он поставил одну ногу на обочину, а другую на шоссе, поднял большой палец и улыбнулся, изо всех сил стараясь выглядеть дружелюбно.
Главный Дуб ( англ. Major Oak) — огромный дуб в центре Шервудского леса в Ноттингемшире, Англия, который, согласно легенде, служил убежищем для Робина Гуда.
О событиях, приведших к подобному состоянию здоровья главного героя, подробно рассказывается в романе Ли Чайлда «Джек Ричер, или Это стоит смерти».
Гудмен ( англ. Goodman) — хороший человек.
Кинг переводится по-английски как «король», а Маккуин, согласно шотландской традиции образования фамилий, — как «сын королевы».
Принятая в некоторых организациях свободная форма одежды по пятницам.
Игра типа лото.
Банши — фигура ирландского фольклора; женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
В Куантико, штат Вирджиния, находится Академия ФБР.
«Питер, Пол энд Мэри» (Питер Ярроу, Пол Стуки и Мэри Трэверс) — популярная американская фолк-группа 1960-х гг.
101 — обозначение учебного курса нижнего уровня.
Трех- или четырехколесный электромобиль для перевозки игроков по полю для гольфа во время игры.
Спутниковая система навигации.
Антиблокировочная тормозная система.
Крупнейший производитель сельскохозяйственной и лесозаготовительной техники.
Внутренняя налоговая служба.
«Нью-Йорк янкиз» — популярный американский бейсбольный клуб.
Мировая серия — финальная серия Главной лиги бейсбола США (бейсбольного чемпионата США).
«Наскар» ( англ. NASCAR) — Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей; частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.
НФЛ — Национальная футбольная лига (американский футбол).
«Питтсбург пайрэтс» — американский бейсбольный клуб.
Хоумран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает непойманным через все игровое поле и уходит за его пределы, что дает всем игрокам нападения, находящимся в это время на поле, право совершить перебежку по всем базам к «дому» и каждому принести своей команде по зачетному очку.
Выступление одного питчера (подающего) от начала до конца игры без замены.
Знаменитый питчер «Нью-Йорк янкиз».
Название песни группы «Пинк Флойд» с альбома «Блюдце, полное тайн» (1968).
Цитата из песни группы «Ю-ту».
«Сирс, Роубак энд Ко» — компания широкого профиля; владеет сетью одноименных универмагов.
Фистинг — особая сексуальная практика, при которой во влагалище или анус сексуального партнера вводятся пальцы или кулак.
Это звание принято в Корпусе морской пехоты США.
Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года, который дает правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.
Расчетное время прибытия.
Там расположен рабочий кабинет президента США.
«Служить и защищать» — девиз полиции США.
Лондонский шашлык ( англ. London broil) — американское блюдо из замаринованного заранее цельного куска мяса, обжаренного на открытом огне или на гриле и порезанного на тонкие ломтики против направления волокон.
Английский перевод Библии 1611 г.
1 гран = 0,065 грамма.
Зона страйка — в бейсболе пространство над «домом» на высоте между уровнем подмышек и уровнем колен бэттера (отбивающего), где должен пролететь мяч, посланный питчером (подающим).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу