Метраж – Квартира /жарг./.
ЭрЭнБи – Ритм и блюз. Музыка стиля «черный кантри», исполняемая афроамериканцами в деревнях. Попав в города, трансформировалась в «клубный рэп». Здесь: молодежная субкультурная группировка фанатов глянцевой /гламурной/ жизни.
Мантры – Молитвы, заклинания.
Слэм – Толкотня на концерте. Еще скинхеды называют так свою манеру танца: они толкают друг друга локтями, создавая иллюзию потасовки.
Табло – Лицо /жарг./
Бедуины – Кочевые арабы-скотоводы.
«Солнцевские» – Организованная преступная группировка. Название по району Солнцево на западе Москвы.
Луговой – Андрей Луговой, российский бизнесмен и депутат Госдумы от ЛДПР. Подозреваемый в убийстве на территории Великобритании политэмигранта Александра Литвиненко по заданию российских спецслужб в 2006 году. В выдаче А. Лугового для проведения следствия и суда Россией Великобритании было отказано.
Лингам – Знак, символ /санскр./. Небольшая фигурка определенной формы, изготовленная из различных материалов. Каждое божество имеет свой лингам. Встречаются нерукотворные л. /чаще всего каменные или деревянные/. Согласно убеждениям йогов, нагретое молоко, в которое окунают лингам, исцеляет от многих болезней. Л. Передается от учителя – йога к его лучшему ученику.
Криойога – Разновидность йоги. Как правило, занимающийся криойогой отшельник живет высоко в горах, в стране вечных снегов. При этом он не пользуется очагом или костром для обогрева и приготовления пищи, занимаясь сухоядением и живет за счет «внутреннего тепла».
Эскорт-герл – Девушка сопровождения.
Стикини – Наклейка на грудь /в некоторых странах ее называют ниниери/. Была придумана для использования в соляриях, но позже стали применяться на пляжах. Выпускаются в виде звездочек, зайчиков, котят и т. д.
По нулям – Бесплатно /жарг./. Здесь: вчистую.
«Бабло» – Деньги /жарг./
«Грелка» – Девушка /жарг./
«Фейс» – лицо /англ./
«Мусорня» – Милиция /жарг./
«Загородка» – Дача /жарг./
«Ботва» – Плохо /жарг./
«Лавка» – Девушка /жарг./
«Секас» – Секс /жарг./
Вольтануться – Сойти с ума /жарг./
Дипломатические номера – Номерные знаки красного цвета, устанавливаемые на автомобили, принадлежащие посольствам и консульствам. Они бывают двух категорий: с буквами D и Т. Номер с D присваивается машине консула, обслуживающий персонал ездит на авто с буквой Т. Трехзначный цифровой код означает принадлежность к стране.
Спасо-Хаус – Здание посольства США в Москве, расположенное на Новинском бульваре.
Скунс – Хищный зверек семейства куньих с ценным длинным коричневым или черным мехом /вонючка/.
Дабья – Пренебрежительное прозвище Джорджа Буша-младшего /43-й президент США, республиканец, годы правления 2001 – 09/. От первой буквы «W» его второго имени Уокер. В марте 2003 года Дж. У. Буш начал войну с Ираком.
Бокул – Тропическое вечнозеленое дерево с цветами, распускающимися в пору дождей. У цветов бокулы – сильный, опьяняющий аромат.
Карпаччо – Холодная закуска из свежего или маринованного мяса любого вида. Как правило, это тонкие пластины вырезки с оливковым маслом /итал./
Каннелони – Большие макаронины, которые можно фаршировать. Как правило, фарш готовят из говядины с добавлением сыра «Пармезан», шпината, соли и перца. Готовятся в духовке, предварительно укладываются в форму.
Ним – Он же маргоза: большое величественное дерево.
Пакур – Он же ашот: большое мелколистное дерево.
Канчон – Небольшое дерево с золотистыми цветами.
Курчи – Дикорастущий кустарник с белыми цветами, которые по преданию, богиня Сарасвати дарила Шиве.
Сирис – Он же альбиция: высокое дерево семейства бобовых, подсемейства мимозовых, с белыми цветами.
Джам – Дерево со съедобными темно-фиолетовыми плодами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу