Там же, акт IV, сц. 1.
«Майор Барбара» ( Major Barbara, 1905) — трехактная пьеса британского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950) об офицере Армии спасения, которая разочаровывается в своей работе и ищет новые способы нести свет миру.
«Герцогиня Мальфийская» ( The Duchess of Malfi, 1612–1613) — кровавая трагедия английского драматурга Джона Уэбстера (ок. 1580 — ок. 1634). Нора Хелмер — героиня пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906) «Кукольный дом» (Et dukkehjem, 1879).
Уильям Шекспир. Буря, акт 1, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Синие колокольчики» (Bluebell Girls) — танцевальная труппа, основанная в 1932 т. в Париже ирландской танцовщицей Маргарет Келли Лейбовичи (1910–2004) и существующая по сей день.
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта, акт I, сц. 5. Пер. О. Сороки.
Роберт (Мышь) Томпсон (1876–1955) — британский проектировщик мебели, жил и работал в Северном Йоркшире.
ТАРДИС (TARDIS) — космический корабль и машина времени из британского фантастического сериала «Доктор Кто» (Doctor Who, 1963–1989, затем с 2005); выглядит как синяя лондонская полицейская будка 1960-х и внутри больше, чем снаружи.
Массовых ( фр. ).
Имеется в виду Делия Смит (р. 1941) — британский шеф-повар, ведущая телепрограмм и автор кулинарных книг.
Ширли Валентайн — героиня одноименной пьесы ( Shirley Valentine, 1986) британского драматурга Уильяма Расселла (р. 1947); в пьесе речь идет о скучающей замужней женщине, чья жизнь внезапно меняется к лучшему после двухнедельного отпуска в Греции.
«Классный мюзикл» ( High School Musical, 2006) — американская телевизионная трилогия режиссера Кенни Ортеги, выпущенная «Диснеем», о многообразных школьных страстях, в том числе вокруг школьной театральной постановки.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
В 1953 г. капитан Питер Таунсенд (1914–1995), конюший короля Георга VI, сделал предложение принцессе Маргарет (1930–2002), младшей сестре королевы Елизаветы II; принцесса Маргарет согласилась, но, поскольку Таунсенд был разведен, британский парламент, члены правительства и британское общество в целом вознегодовали, Маргарет не пожелала отказаться от своего права на наследование престола, и потому брак не состоялся.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. О. Сороки.
Свинка Пеппа — персонаж одноименного британского детского мультипликационного сериала ( Рерра Pig, с 2004) Невилла Эстли и Марка Бейкера.
«Короткая встреча» ( Brief Encounter, 1945) — фильм британского режиссера Дэвида Лина о внезапном бурном романе замужней домохозяйки Лоры Джессон и врача Алека Харви, по сценарию британского драматурга Ноэля Кауарда, основанному на его же одноактной пьесе «Натюрморт» ( Still Life, 1936). Далее цитируются реплики Лоры Джессон.
Уильям Шекспир. Буря, акт IV, сц. 1. Пер. О. Сороки.
Эмили Дикинсон, 165.
Мэри Гоше (р. 1962) — американская фолк-певица и автор песен. Песня «Сейчас милосердие» (Mercy Now) была записана для ее одноименного альбома в 2005 г.
Джейсон Кинг — персонаж одноименного британского сериала ( Jason King, 1971–1972) Денниса Спунера, сыгранный Питером Уингардом, писатель, автор приключенческих романов, которого полная приключений жизнь постоянно отвлекает от работы.
Смерть уничтожает все различия ( лат. ).
Аллюзия на песню шута из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, акт II, сц. 3: «Все пути ведут к свиданью». Пер. Э. Линецкой.
London Eye — колесо обозрения на берегу Темзы, одно из крупнейших в мире; построено в 2000 г.
Эмили Дикинсон, 441. Пер. А. Грибанова.
«И опять нам в путь» (On the Road Again) — название композиций разных американских исполнителей, в том числе песен блюзового музыканта Флойда Джоунза (1953), поэта и музыканта Боба Дилана (1965) и кантри-музыканта Уилли Нелсона (1980).
Цитата из стихотворения Роберта Фроста «Остановка у леса в снежный вечер» ( Stopping by Woods on a Snowy Evening, 1922). Пер. Г. Лахман.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу