Иван Любенко - Черновик беса

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Любенко - Черновик беса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2016, Издательство: Авторское, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Черновик беса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Черновик беса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В конце июня 1913 года Клим Пантелеевич Ардашев получает приглашение от старого друга погостить в его имении на Черноморском побережье. Заметные нотки беспокойства в письме заставляют адвоката не откладывать поездку. Уже находясь в Сочи, а потом и в Тифлисе, он становится свидетелем череды таинственных преступлений… А всё началось со случайно взорвавшейся керосиновой лампы и засохшей пальмы…

Черновик беса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Черновик беса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Кабина — (фр.) закрытая тележка для купания в море (прим. авт.).

9

1 фут = 1/7 сажени = 12 дюймов = 30,479 см. (прим. авт.).

10

Этой должности обычно соответствовал чин XIV класса — коллежского регистратора (прим. автора).

11

Фут — 0, 3040 м. (прим. авт.).

12

Cocu — (фран.) — рогоносец (прим. авт.).

13

Quod erat demonstrandum — (лат.) Что и требовалось доказать (прим. авт.).

14

Анархистами в то время называли всех, кто выступал против правящей власти: социалистов-революционеров, большевиков, меньшевиков, собственно анархистов и прочих (прим. автора).

15

Pour le bonne bouche — (фр.) на закуску, в заключение (прим. авт.).

16

— Вот, ваше благородие опять эти аспидские письма под калиткой валяются. Да когда же этот бес египетский угомонится? (перевод с украинского автора).

17

— А кто ж ещё? Самый, что ни на есть дьявол. Ведь сколько душ загубил! (перевод с украинского автора).

18

Не гневайся, барин. Про это, почитай, весь посад говорит (перевод с украинского автора).

19

It all depends on Mr. Fogel's desire to leave this unique stamp in Russia or not. Do you agree? — (англ.) Всё зависит от того, захочет ли господин Фогель, чтобы эта уникальная марка осталась в России. Вы согласны? (перевод автора).

20

Yes, of course. — (англ.) Да, конечно (перевод автора).

21

But I can promise that I won`t do anything to prevent you from trying to buy it first — (англ.) Я могу вам обещать, что не предприниму каких-либо попыток, которые помешали бы вам купить эту марку первому (перевод автора).

22

I`m glad I met such a respectable gentleman — (англ.) Я рад, что познакомился со столь порядочным джентльменом (перевод автора).

23

So, I suggest we only to participate in the auction together — (англ.) Таким образом, в аукционе мы будем учувствовать только вместе (перевод автора).

24

Yes, it goes without saying — (англ.) Да, безусловно (перевод автора).

25

And one the first to know time and place of the auction must inform the other — (англ). И тот, кто первым узнает время и место аукциона, должен будет сообщить об этом другому (перевод автора).

26

That`s what I wanted. Hope to see you soon — (англ.) Это именно то, чего я хотел. Надеюсь, мы скоро увидимся (перевод автора).

27

Goodbye — (англ.) До свидания (перевод автора).

28

Сносить — сбрасывать с рук (прим. авт.).

29

Фигура — пять старших карт каждой масти, то есть туз, король, дама, валет и десятка (прим. авт.).

30

Четырнадцать — четыре туза, четыре короля, четыре дамы, четыре валета или четыре десятки (прим. авт.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Черновик беса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Черновик беса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Черновик беса»

Обсуждение, отзывы о книге «Черновик беса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x