Когда шесть лет назад он впервые приехал в Барнардс-Кроссинг, храм [9] Храм ( англ. temple) — здесь: и здание синагоги, и организация, и верующая часть еврейской общины города (то же: конгрегация).
нес печать новизны и просто излучал свою современность. Но теперь начали проявляться признаки возраста. На стене были царапины, под потолком, там, где труба протекла на стыке, появилось желтое пятно. Рабби не мог избавиться от чувства, что храмы с резной обшивкой из красного дерева или ореха старели более живописно.
Услышав телефонный звонок, он поторопился, думая, что это Мириам с последней просьбой прихватить что-нибудь — бутылку молока, несколько булочек в магазине, — но голос был мужской, обвиняющий.
— Рабби? Бен Горфинкль. Я звонил вам домой, жена сказала, что вы в храме.
— Утренняя служба…
— Конечно, — сказал президент храма, как бы признавая оправдание законным. — Черт возьми, рабби, сегодня утром за второй чашкой кофе Сара вдруг упомянула, что вы едете в Бинкертон…
— Я говорил вам об этом несколько недель назад, — заметил рабби.
— Да-да, я знал, что вы собирались провести субботнюю службу для какой-то группы Гилеля [10] Гилель — еврейская студенческая организация.
, но знать не знал, что это в Бинкертоне, здесь, в Массачусетсе. Лишний раз убеждаешься, как мал этот мир. Там мой Стюарт.
— О, вот как? Я не знал.
— Послушайте, я подумал, может, вы передадите от нас привет…
— Ну конечно, мистер Горфинкль.
— Я уверен, что он придет на вашу службу, но на тот случай, если он будет совсем уж занят, может, вы запишете его телефон…
— Конечно. Одну минуту — возьму листок бумаги. — Он записал номер.
— Это общежитие, так что можете оставить сообщение, если его не будет.
— Да, конечно.
— Если вы позвоните ему, как только приедете, он сможет показать вам университетский городок.
— Чудесно. — Рабби услышал еще один невнятный голос, и Горфинкль сказал:
— Одну минуту, рабби. — И после паузы, во время которой через прикрытую трубку доносились обрывки разговора, поправился: — Правда, у него может быть лекция после обеда или какое-нибудь задание.
Рабби улыбнулся про себя. Миссис Горфинкль, должно быть, заметила, что их сыну может не понравиться, если после обеда на него свалится рабби со своим семейством.
— Все в порядке. С дороги мы, пожалуй, захотим отдохнуть.
— В любом случае идея неплохая. Когда вы возвращаетесь, рабби?
— Вечером в субботу, сразу после авдалы [11] Авдала — букв.: отделение ( иврит ) — ритуал окончания шабата (см. сноску на стр. 24 — примечание № 19) и перехода к будням.
.
— Вот как? — в голосе Горфинкля послышалось удивление. — Кажется, Стюарт говорил… — Голос опять звучал уверенно. — Впрочем, неважно, мне вот только что пришло в голову…
— Да? — Рабби почувствовал, что сейчас он узнает истинную причину звонка.
— Если у вас есть место в машине, если это не стеснит вас и никоим образом не затруднит, — понимаете, Стюарт собирается на Песах [12] Песах — праздник в честь Исхода евреев из Египта и освобождения от рабства.
домой, у них неделя каникул…
— И я мог бы подвезти его?
— Только в том случае, если это не доставит вам никакого беспокойства.
— Буду очень рад, мистер Горфинкль.
Как только он положил трубку, раздался стук в дверь и, не ожидая приглашения, вошел Мортон Брукс, директор религиозной школы, — бодрый, моложавый человек лет сорока, склонный к некоторой театральности.
— Слава Богу, поймал вас, пока вы не уехали. Как только мне позвонили, я прямиком к вам.
— Что случилось?
— Арлин Фельдберг слегла с корью! Врач был у них вчера вечером, но миссис Фельдберг и не подумала известить меня до самого утра. — Казалось, будто его предали.
— Арлин Фельдберг?
Брукс нервно потрогал длинные пряди волос, которые он тщательно зачесывал, чтобы прикрыть намечающуюся лысину.
— Ну да, Арлин Фельдберг, девочка из первого класса, которая должна была в Седер [13] Седер — церемониальная трапеза в Песах.
задавать Четыре вопроса [14] Четыре вопроса — в начале Седера младшие дети задают четыре вопроса, основная тема которых — чем эта ночь отличается от других ночей?
по-английски.
— А, дочка Гарри Фельдберга. Не страшно. — Рабби успокоился. На мгновение он подумал, что директора волнует возможность эпидемии. — В Агаде [15] Пасхальная Агада — повествование об Исходе из Египта.
же есть английский перевод на противоположной странице. Или, пожалуй, этот мальчик — как его зовут?
Читать дальше