Алан Брэдли - Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Брэдли - Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Жанр: Детектив, Иронический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Старинное английское поместье Букшоу, где живут эксцентричный полковник де Люс и три его дочери, постоянно, словно по волшебству, притягивает разные неприятности и происшествия. И пока полковник лихорадочно ищет способы спасти семью от разорения, распродавая коллекцию марок и фамильное серебро, его младшая дочь, Флавия де Люс, ищет приключения… Невероятное происшествие нарушает идиллию милой английской деревушки Бишоп-Лейси. Команда археологов приезжает, чтобы сделать открытие века – произвести раскопки могилы святого Танкреда. Одного этого уже достаточно, чтобы дать пищу для сплетен на сто лет вперед. Но в том месте, где должна быть гробница святого, находят довольно свежий труп местного красавчика-органиста… За расследование, как обычно, берется вечный кошмар местных полицейских Флавия де Люс – любопытная проныра двенадцати лет от роду. Чтобы найти убийцу, ей придется очень глубоко сунуть нос в не только в тайны тихого Бишоп-Лейси, но и в собственный семейный шкаф, полный скелетов, и один святой Танкред знает, что она сумеет там раскопать.
ДВЕ ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ ИСТОРИИ О НЕУГОМОННОЙ ИСКАТЕЛЬНИЦЕ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ФЛАВИИ ДЕ ЛЮС ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!

Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Алан Брэдли

Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят

Alan Bradley

Speaking from among the bones

The Dead in Their Vaulted Arches

Перевод с английского Е. Измайловой

Originally published in UK by Orion Books, London

The book was negotiated through Banke, Goumen and Smirnova Literary Agency

(www.bgs-agency.com) and The Bukowski Agency (www.bukowskiagency.com)

© Alan Bradley, 2013

© Измайлова Е., перевод, 2013

© Alan Bradley, 2014

© Измайлова Е., перевод, 2014

© ООО «Издательство АСТ», 2021

Я вещаю из гробницы

Посвящается Ширли

Глава 1

Now from yon black and fun’ral yew,
That bathes the charnel —
house with dew,
Methinks I hear a voice begin;
(Ye ravens, cease your croaking din;
Ye tolling clocks, no time resound
O’er the long lake and midnight ground)
It sends a peal of hollow groans,
Thus speaking from among the bones.

Thomas Parnell Night Piece on Death (1717) [1] ( англ. дословный перевод ) Теперь от того черного похоронного тиса, Что омывает склеп росой, Мне показалось, донесся голос: «Вы, вороны, прекратите громко каркать, Вы, звонящие колокола, не время раздаваться Над длинным озером и полуночной землей». Он посылает отзвуки глухих стонов И так вещает из гробницы. Томас Парнелл, «Ночные стихи о смерти», 1717 г. (Здесь и далее – примечания переводчика)

Кровь хлынула из отрубленной головы и веером красных капель брызнула по сторонам, собираясь красной лужицей на черно-белых плитках. Лицо застыло в гримасе, как будто мужчина погиб крича. Его зубы, разделенные четкими промежутками, обнажились в жутком безмолвном вопле.

Я не могла оторвать от него глаз.

Женщина, с гордостью державшая голову с разинутым ртом за кудрявые иссиня-черные волосы в вытянутой руке, была одета в красное платье – практически такого же цвета, как кровь мертвеца.

Склонившись в безмолвном поклоне чуть поодаль, слуга держал блюдо, на котором она принесла голову в помещение. Сидящая на деревянном троне матрона в шафрановом облачении подалась вперед, выдвинув челюсть от удовольствия, и рассматривала ужасный трофей, сжав ладони в кулаки на подлокотниках кресла. Ее звали Иродиада, и она была женою царя.

Женщина помоложе, что держала голову, звалась – согласно историку Иосифу Флавию – Саломеей. Она приходилась падчерицей царю Ироду, а Иродиада была ее матерью.

Отрубленная голова, ясное дело, принадлежала Иоанну Крестителю.

Я припомнила, что слышала эту отвратительную историю не далее чем месяц назад, когда отец читал вслух отрывок из Священного Писания, стоя за огромным резным деревянным орлом, служившим кафедрой в Святом Танкреде.

Тем зимним утром я, такая же завороженная, как и сейчас, глазела вверх на витраж, на котором была изображена эта захватывающая сцена.

Позже, во время проповеди, викарий объяснил, что во времена Ветхого Завета считалось, что наша кровь содержит в себе нашу жизнь.

Конечно же!

Кровь!

Почему я раньше об этом не подумала?

– Фели, – сказала я, потянув ее за рукав, – мне надо домой.

Моя сестрица меня проигнорировала. Она внимательно изучала ноты, а ее руки в сумеречных тенях угасающего дня, словно белые птицы, летали по клавишам органа.

“Wie gross ist der Allmächt’gen Güte” Мендельсона.

– «Велик Господь всемогущий», – пояснила она мне.

Пасха наступит уже через неделю, и Фели дрессирует себя для своего официального дебюта в качестве органиста в Святом Танкреде. Ветреный мистер Колликут, занимавший это место всего лишь с лета, внезапно улетел из нашей деревни без объяснений, и Фели попросили выступить вместо него.

Святой Танкред поглощает органистов, словно питон белых мышей. Когда-то был мистер Тэггарт, потом мистер Деннинг. Теперь пришел черед мистера Колликута.

– Фели, – сказала я. – Это важно. Мне надо кое-что сделать.

Фели дернула за один из вытяжных рычагов большим пальцем, и орган заревел. Я люблю эту часть пьесы: то место, где она вмиг перескакивает от звуков спокойного моря на закате к рычанию зверя в диких джунглях. Когда дело касается органной музыки, громко – значит хорошо, по крайней мере, с моей точки зрения.

Я подтянула колени к подбородку и забилась в угол сиденья в алтаре. Было очевидно, что Фели собирается пахать до упора и гори все синим пламенем, так что мне придется просто ждать.

Я осмотрелась, но изучать было особо нечего. В слабом свечении единственной лампочки над пюпитром мы с Фели казались потерпевшими кораблекрушение на крошечном плоту из света в море тьмы.

Если повернуть и наклонить голову, в конце консольной балки под крышей нефа я могу увидеть голову Святого Танкреда, вырезанную из английского дуба. В странном вечернем свете казалось, будто он прижался носом к окну и вглядывается из холода в уютную комнату, где в очаге весело горит огонь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят»

Обсуждение, отзывы о книге «Я вещаю из гробницы. Здесь мертвецы под сводом спят» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x