Фадеев с энтузиазмом кивает. В его взгляде – гордость учителя за ученика и отца за сына. Так когда-то смотрел на меня мой отец. Так пока ещё смотрит на меня моя мама…
– Да, ты правильно догадался, Андрей. Это никнейм в мою честь – или, лучше сказать, в честь моего бесчестия, – пошутил Фадеев. – В общем, Ира играла со мной в прятки почти год. И почти год морочила голову Кейду. Он, кстати, злой на неё, как чёрт.
– А ему—то Самойлова что сделала? Проект на реконструкцию Мэрии отжала?
– Ха. Смешно, – оценил шутку Дядьсаша. – Но, если серьезно, то господин Кейд сам напросился… Видишь ли, пока я с блеском продувал Ире своё пари, господин Кейд долбился к ней в социальные сети, как дятел. Он, видишь ли, хотел предложить себя Ире в качестве работодателя. Но Ирочке сейчас не до Кейда. Мало того, что она с Митей вкалывает двадцать четыре часа в сутки, она ещё ведёт один серьёзный проект в Лондоне… что-то с диверсификацией бизнеса связано. Есть у Иры такая заказчица – гекая Эль Фокси Мессье. Кстати, я эту Эль видел. Она была у Иры на дне рождения – хорошенькая такая англичанка лет тридцати-пяти – сорока. Рыженькая. Очень дружит с Ирой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Человек, одинаково свободно владеющий двумя языками.
Сорт кофе, второй по популярности после арабики, но менее ароматный и с большим количеством кофеина.
Андрей полностью воспроизвёл шутку Леонардо да Винчи, которой последний высмеял невежество церковнослужителей (примечание автора).
Цугцванг (от нем. «zugzwang») – дословно, принуждение к ходу. Обозначает положение в шахматной игре, при котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
Эндшпиль (от нем. «endspiel») – дословно, конец игры. Обозначает заключительную часть шахматной партии.
Источник цитаты: Стивен Кинг «1922 год».
Мотошлем AGV, обладающий улучшенной аэродинамикой и созданный при участии Валентино Росси – одного из самых успешных мотогонщиков всех времён, выступавшим под номером «46». Этот номер – непременный дизайн всех шлемов, разработанных при его участии.
CIO – аббревиатура, образованная от английского «Chief Information Officer». Обозначает менеджера высшего звена, отвечающего за ИТ и автоматизацию.
Пиццикато (от итал. «pizzicato»). Обозначает приём игры на смычковых струнных музыкальных инструментах, когда звук извлекается не смычком, а щипком струны, отчего звук становится отрывистым и более тихим. Прекращение такой игры называют арко («arco»).
Роман «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера (в оригинальном переводе название романа – «Ловец на хлебном поле»).
Имеется в виду фильм-ремейк «Вспомнить всё» 2012 года.
Специальный термин, обозначающий вредоносную программу, которая может произвольно удалять, изменять, копировать, скрывать и красть данные на компьютере пользователя.