— Хотелось бы услышать, что вам с Норманом удалось узнать в аэропорту.
— Да, босс. Самолет, на борту которого был Ричард Уокер в костюме Санты, мы забрали для осмотра. Опросили пилота, Роба Кэмпсона, показавшего, что Уокер считается — вернее, считался — очень опытным парашютистом. Он не раз представлял Англию на международных соревнованиях и, разумеется, лично проверил перед прыжком основной парашют и запасной. Парашюты на этот раз упаковывала его жена Зои. Она тоже имеет определенный опыт, но давно не занималась парашютным спортом, так как после неудачного приземления несколько лет назад у нее проблемы со спиной. Сегодня было все как обычно, никто не заметил ничего подозрительного.
— Пилот ничего не сказал об отношениях Уокера и его жены? — поинтересовался Грейс.
— Конечно, мы спросили его, шеф, — ответил Поттинг. — Насколько известно Кэмпсону, они были счастливой парой, правда, в последнее время у них финансовые трудности, Уокер связался с какими-то ростовщиками, которые угрожали ему в случае невозвращения долга. Мы разрабатываем эту версию, босс. Кто бы ни были эти люди, они становятся главными подозреваемыми.
— Завтра прибудет группа специалистов из Британской ассоциации парашютистов, — вступил в разговор сержант Батчелор. — Надеюсь, получим от них информацию.
Грейс кивнул, вспоминая о том, что завтра утром ему предстояла пресс-конференция, которые он терпеть не мог.
— Когда они будут здесь?
— В девять, босс, — ответил Батчелор.
— Есть еще один факт, который может иметь значение, — добавил Норман. — По словам пилота, Уокер хвастал, что его жизнь застрахована на огромную сумму и в случае его смерти Зои сможет выплатить долги и жить припеваючи.
Грейс сделал пометку в блокноте.
— Вы хорошо поработали, — кивнул он.
Констебль Эмма Джейн Бутвуд подняла руку:
— Сэр, один из дежуривших около площади офицеров сообщил, что видел человека, подходящего под описание Скруджа, через десять минут после того, как упала елка на Черчилль-сквер. Он бросил колпак Санты и надел вместо него бейсболку с эмблемой «Сидни Карп».
— Сид Карп? — удивился Поттинг. — Тот еще подонок.
Вся группа хором застонала. Всем отлично была известна эта кличка.
Сид Карп был частым гостем в полицейском участке Брайтона. Пожилой, отъявленный рецидивист, проводящий большую часть жизни за решеткой, он был отвратительным мелким воришкой, приторговывающим наркотиками.
— Сид Карп? — задумчиво произнес Грейс. — Получается, наш преступник ровесник этого мира.
— Должно быть, ему около семидесяти, — предположил Поттинг.
— В любом случае ему достаточно лет, чтобы сыграть роль Санты, — заключила констебль Бутвуд. — Неделю назад он еще подрабатывал Санта-Клаусом в торговом центре на Черчилль-сквер, пока не явился пьяным, за что и был уволен. Поговаривают, что он жаловался сотрудникам на несправедливость, будто бы сказал, раз он не может быть Сантой, то никто не будет и Брайтон еще об этом пожалеет. Выходит, он может таким образом мстить.
— И как, скажите мне, он мог пройти сквозь рамки металлодетектора? — покачал головой Рой. — Норман? — Он вопросительно посмотрел на сержанта.
— Я попросил бы вас поехать со мной к вдове Уокера. Надо выяснить, мог ли ее муж что-то сделать с собой из-за финансовых проблем.
Через час Рой Грейс и Норман Поттинг вышли из машины Грейса у красивого особняка в стиле Тюдоров на Вудленд-Драйв — улице, называемой местными жителями «дорогой миллионеров». Погода была холодной, но небо чистым, и звезды мерцали над их головами, словно благословляя свыше. Проходя мимо двух автомобилей, «ауди» и БМВ-купе, к входу, начальник отдела сыскной полиции подумал, что утром точно будет мороз. Позвонив, он подождал немного и позвонил снова.
Через пару минут дверь им открыла привлекательная блондинка. Волосы ее были растрепаны, под глазами следы туши. На ней был облегающий халат с глубоким вырезом.
Грейс предъявил удостоверение.
— Миссис Зои Уокер?
— Да.
— Старший суперинтендент Грейс и сержант Поттинг, департамент насильственных преступлений полиции Суссекса и Суррея. Полагаю, вам уже сообщили печальные вести о вашем муже.
— Я… да, сообщили. — Из ее глаз полились слезы. — Прошу, входите.
— Мы не задержим вас надолго, благодарю.
Мужчины вошли в холл, и хозяйка закрыла за ними дверь.
— Хотите что-нибудь выпить, джентльмены? Чай, кофе, может, что-то покрепче?
— Не стоит беспокоиться, спасибо, — ответил Грейс.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу