— Что ж, если дойдёт до суда, можете рассчитывать на меня. Я уже неоднократно давал свидетельские показания.
Пришёл мистер Сайлио — поджарый, смуглый, деловитый мужчина, похожий, скорее, на банковского служащего, чем на сыщика. Он тотчас взял дело в свои руки. Мне велели стать возле лифтов и показать вора, когда он спустится. Мистер Ливайн разместился в центральном проходе, а сыщик — у дверей на улицу. Похоже, им было не впервой занимать эти позиции. Молоденького продавца отправили обратно за прилавок.
Посмотрев на часы, я с изумлением увидел, что с момента кражи прошло всего десять минут. Мы терпеливо ждали. Наконец открылись створки лифта, и в проход ступил человек в зелёном плаще. Следуя указаниям, я взмахнул рукой и пошёл за вором, гадая, вооружён ли он. От этой мысли мне сделалось не по себе, и я замедлил шаг. Когда стало ясно, что вор направляется к парадным дверям универмага, я посмотрел в ту сторону и сквозь стеклянные створки увидел на тротуаре мистера Сайлио, который притворялся, будто вытряхивает из пачки сигарету. А мгновение спустя начальник охраны и управляющий уже снова были в магазине. Они вели под руки человека в зелёном дождевике.
Увидев на его физиономии улыбку, я растерялся. У вора был здоровенный нос, испещрённый склеротическими прожилками, и широкий рот, который казался ещё шире, потому что в нём не хватало нескольких передних зубов.
— Извините, сэр, — вежливо, но холодно произнёс начальник охраны. Этот господин утверждает, что вы взяли с прилавка зажигалку и не расплатились за неё.
Меня возмутила лёгкость, с которой Сайлио переложил всю ответственность за происходящее на мою голову. Верзила в зелёном плаще передёрнул плечами и снова расплылся в улыбке, но его белёсые голубые глаза смотрели на меня злобно и колко.
— Неужели? — с зычным утробным смешком спросил он. — Вы имеете в виду вот эту зажигалку? — Вор извлёк из кармана хромированного рыцаря.
— Да, это она, — мрачно подтвердил я.
Он расстегнул плащ, переложил зажигалку в левую руку, а правой полез в карман брюк.
— Что ж, — сказал он, протягивая Сайлио клочок бумаги. — Как видите, у меня есть чек.
Охранник осмотрел чек и передал его управляющему. Тот метнул на меня взгляд, полный холодного бешенства, и вернул чек покупателю.
— Если угодно, могу показать вам и чековую книжку, — предложил тот. Там ещё сохранился корешок.
— Не надо, сэр, всё в порядке, — заискивающе проговорил охранник.
Управляющий рассыпался в извинениях, совершенно, по моему мнению, неуместных, и человек в плаще прервал его, сказав:
— Ничего страшного не случилось. На вашем месте я действовал бы так же. Бдительность никогда не помешает.
— Это всё моя вина, — молвил я. — Простите за причинённые неудобства.
Никто не удостоил меня ответа. Я развернулся и покинул универмаг Гуинна, твёрдо пообещав себе, что больше никогда в жизни не оставлю в его кассе ни единого цента.
Я не мог ошибиться. Я видел, как верзила в плаще стянул зажигалку. И никакого продавца он не искал. Должно быть, сыграл с нами хитрую шутку, применил какой-то ловкий воровской приём, но я не мог понять, как он это проделал. Открыв дверцу машины, я скользнул за руль, и в этот миг на раму окна легла мясистая рука, а затем я увидел улыбающуюся физиономию верзилы в зелёном дождевике. Он протянул мне сверкающего рыцаря.
— Не желаете приобрести отличную настольную зажигалку, приятель? Верзила зычно рассмеялся. — Уступлю без торговой наценки.
Прежде чем ответить, я дважды дёрнул кадыком.
— Я доподлинно знаю, что вы украли её. Но как вам удалось раздобыть чек?
— Если расскажу — купите?
— Нет! Я не дам вам за неё и десяти центов!
— Ладно, ладно, мистер доброхот, — весело произнёс вор. — Так и быть, просвещу вас. Нынче утром я купил тут одну такую зажигалку, спрятал в укромном местечке, а после обеда вернулся и взял вторую, уже бесплатно. К сожалению, вы это заметили. Но чек, полученный утром, сослужил мне добрую службу. Магазин закрывается в половине десятого, и я хотел заглянуть туда ещё разок после ужина, разжиться третьей зажигалкой. А вы расстроили мои планы и, следовательно, теперь должны купить у меня зажигалку, потому что вечером я не смогу вернуться в магазин. По вашей милости, приятель, я остался в убытке.
— Пожалуй, мне следовало бы отправиться к мистеру Сайлио и рассказать, как вы всё провернули.
— Вы это серьёзно? Что ж, идёмте. Я тоже с удовольствием послушаю.
Читать дальше