— Так поезжайте. — Улыбнулась. — Спасибо, что зашли, и счастливого полета.
— Спасибо. Давайте выхаживайте Павла. Когда он придет в себя, передайте, что я обязательно скажу ему еще пару теплых слов в Москве. Надеюсь, вы понимаете, что означает выражение «пара теплых слов»?
— Да. — Лина улыбнулась. — Прекрасно понимаю.
Открыв глаза, Павел осознал, что лежит на кровати. Потом сквозь пелену и туман увидел, что рядом сидит Джон. И все. Ничего больше осознать и увидеть он не сумел. Слабость, страшная слабость охватывала его, он не мог даже удержать открытыми веки, глаза то и дело закрывались сами.
Через некоторое время он все же открыл глаза и снова увидел Джона, который, склонившись над газетой, что-то в ней отмечал. Эти движения почему-то страшно заинтересовали его, и он решил спросить, что именно Джон отмечает, но не смог издать ни звука.
Пометки в газете Джон делал довольно долго. Наконец, пригнувшись к нему, сказал:
— Пол, я просто не верю своим глазам. Ты что, пришел в себя?
— Джон… Привет… — Это было все, что он смог выдавить.
— Привет. — Лейтнер смотрел на него как-то по-особому внимательно, будто не понимая, что происходит. — Как дела? Тебе что-то нужно?
— Да… — Павел сказал это еле слышно, но Джон понял и спросил:
— Что?
— Знать, что ты делаешь…
— А, что я делаю. Я решаю кроссворд.
— Ну да… — Губы Павла в конце концов смогли издать звук чуть посильнее, чем шепот. — Я должен был сразу догадаться… Что с Линой? С ней все в порядке?
— Пол, спрашивать надо, все ли в порядке с тобой. Да, с Линой все в порядке, дело закрыто ввиду отсутствия состава преступления, но беда в том, что ты потерял много крови, и все эти дни мы не знали, придешь ли ты вообще в себя. Учти, сюда приходил наш старый знакомый, полковник ФСБ Федор Свирин, он разговаривал с Линой, меня в это время не было. Свирин рассказал, что прилетел сюда со спецконвоем забирать Косого. Он уже улетел в Россию вместе с Косым.
— Ясно. Скажи, а Лина… Она хоть придет сюда, в больницу?
— Лина? — Джон кивнул. — Зачем ей приходить, вон она, рядом.
Повернув голову, Павел увидел, что Лина лежит на соседней кровати. На ней были джинсы и белый халат, и она спала. Как сквозь вату, до него донеслись слова Джона:
— Все эти дни она не отходила от тебя ни на шаг, сейчас я просто силой заставил ее прилечь. Хочешь, чтобы я ее разбудил?
Последних слов Джона Павел не услышал, потому что не отрываясь смотрел на Лину. Из этого состояния его вывело ощущение, что кто-то осторожно трогает его за плечо. Подняв глаза, он увидел Джона и услышал, как тот повторил:
— Хочешь, чтобы я ее разбудил?
— Не надо… Пусть поспит…
Ахтерпик (мор.) — трюм на корме судна. (Здесь и далее примеч. авт.)
РРУ — ручная ракетная установка.
Форпик (мор.) — трюм на носу судна.
История знакомства Молчанова и Свирина изложена в романе «Спираль смерти», являющемся частью 1-й тетралогии «Смерть по высшим расценкам». Часть 2-я тетралогии — роман «Пуля со смещенным центром», часть 3-я — роман «Смерть по высшим расценкам», давший название всей тетралогии, и часть 4-я — роман «Выстрел без предупреждения», который скоро выйдет в издательстве «Омега».
Дислоцированная в Таджикистане на границе с Афганистаном 201-я мотострелковая дивизия.
ВАКАТФ — Всемирный антикриминальный и антитеррористический форум, постоянная организация со штаб-квартирами в Москве и Нью-Йорке.
Траст, или трастовый фонд (фин.) — юридически узаконенное объединение капиталов двух или более сторон, используемое для какой-то определенной цели.
Замастыренная малява (блатн. жарг.) — зашифрованное конспиративное сообщение, переданное по тайным каналам.
Бутырка — тюрьма МВД, расположенная в Бутырках, на Новослободской улице, дом 41; Лефортово — тюрьма ФСБ, расположенная в Сокольниках, на Энергетической улице, дом ЗА. Первая, в отличие от второй, известна своей коррумпированностью.
Батлер — дворецкий (амер.).
В контексте — «Да, обязуюсь выполнять то, о чем говорится в клятве» (англ.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу