В комиссариате я поделился своими проблемами с Пьером, и он тотчас вызвал Вириа. Тот вошел с весьма нелюбезным видом.
— Вириа, находясь в комнате мсье Феррьера, вы сделали весьма необдуманное замечание. Говорили ли вы об этом с Жаррье?
— Господин комиссар, я не имею привычки разглашать сведения, связанные с ведением следствия.
— Я был бы счастлив, Вириа, если бы вы не переносили неприязнь, которую испытываете ко мне, на моих друзей. Иначе буду вынужден официально призвать вас к порядку.
— Когда я веду следствие, господин комиссар, то совершенно не забочусь о том, какие отношения существуют между розными людьми, а просто исполняю свои долг. Я вовсе не собирался обвинять мсье Феррьера, впрочем, и никого другого, не имея доказательств.
— Отлично!
— Но могу заверить вас, господин комиссар, что поймаю убийцу Альберты Морсен, даже если он друг самого префекта или президента республики.
— Довольно. Вириа.
— К вашим услугам, господин комиссар.
Он уже собирался уходить, но я схватил его за руку.
— Мсье Вириа, посмотрите мне в глаза: вы действительно считаете, что я мог убить Альберту Морсен?
Он осторожно освободился:
— Не знаю, мсье Феррьер.
За ужином у Сандреев все чувствовали себя неловко. Каролина пыталась завязать разговор, но безрезультатно.
Когда мы прощались, она поцеловала меня и пожелала удачи.
Пьер мог бы найти более красивую жену, но никакая другая не любила бы его так сильно. Правда, так же я думал когда-то о Луизе, но Каролина, конечно, более надежна.
Сандрей вызвался меня проводить. По дороге мы разговорились.
— Я решил сделать все возможное, чтобы разобраться в этом деле, понять…
— Что понять?
— Все… Моя встреча с Альбертой… Я хочу быть уверен в том, что она произошла лишь по воле случая… Хочу понять, врала ли она, когда говорила о человеке, которого ждала в кафе «Шмен де Фер». И, наконец, хочу знать имя отца ребенка, которого она носила.
Пьер расхохотался.
— Именно такова программа полиции, старина.
— Возможно, но меня ничего не удерживает, и я собираюсь завтра же выехать в Сен-Клод и провести там небольшое следствие: хочу полностью очиститься от подозрений.
— Поступай как знаешь, но, боюсь, твое путешествие окажется бесполезным. Действуй осторожно, Мишель, убийца без колебания прикончит тебя, если узнает, что ты напал на его след.
— Думаешь, это может меня испугать?
— И потом, в Сен-Клоде есть полиция.
— Какое отношение имеет ко мне полиция Сен-Клода?
— Если твое любопытство покажется ей чрезмерным, она начнет выяснять, почему ты заинтересовался этим делом.
— Я все объясню.
— Не забывай, что комиссар Сен-Клода не станет с тобой возиться, профессионалы не любят любителей. Ты ведь приехал в Уайонакс отдыхать, не так ли?
— Ну и что?
— Так вот, отдыхай и не лезь в наши дела.
— С тех пор как я пообещал Альберте покровительство, а меня обвинили в ее убийстве, ваши дела стали и моими, Пьер.
— Ты принимаешь эти бредни слишком близко к сердцу.
Мы подошли к отелю и пожали друг другу руки.
— Если возникнут сложности, немедленно звони мне, ладно?
— Более того, если узнаю что-то новое, то сразу же посоветуюсь.
— Это немного успокаивает меня… Спокойной ночи, старина… Желаю удачи… Да, кстати… как ты собираешься наводить справки о девушке, если даже не знаешь ее настоящей фамилии?
— Как-нибудь выкручусь…
Когда на следующий день я спустился с чемоданом, Жаррье не поверили своим глазам. Франсуаза дрожащим голосом спросила:
— Это правда, что вы уезжаете, мсье Мишель?
— Да.
— И куда же?
— На поиски человека, который прошлой ночью убил девушку.
— Значит, вам известно, кто он?
— Нет, но я найду его. До свидания, мадам Жаррье.
Когда я приехал в Сен-Клод, шел дождь, но городок оказался настолько красивым, что все равно приглянулся мне. Чтобы не увлечься достопримечательностями города, я решил взять такси и доехать до «Отель Жоли» в Мартине, в нескольких шагах от города. Приехав в отель, я поднялся в свой номер, принял душ и лег. Проснулся около семи часов вечера, бодрый и готовый к действию. Ни следа головной боли, ни следа тоски, мучившей меня с тех пор, как я узнал о смерти Сесиль. Я решил с шиком поужинать. Вкусная еда — одно из немногих удовольствий, которые еще могу себе позволить. Я заказал копченый язык, сморчки в сметане, жареного бекаса и вино «Помероль» 1961 года. Настроение мое стало превосходным.
Читать дальше