— Серденько, продать за изначальную цену отель, полностью готовый к сезону, оформленный, подключенный, тобой же обшитый-расписанный?.. Все ж в твоем случае отсутствие деловой хватки — клиника.
Георгис обхватил руками мою голову и притянул ко лбу:
— Говори сейчас же, чему ты смеешься?
— Уверена, гости митрополита смотрят на нас в окно.
— И только Владыка при этом улыбается, — пробормотал Йоргос, приближая свои губы к моим.
Эта книга появилась на свет в своем нынешнем виде благодаря четверым читателям.
Самым первым и терпеливым — моему мужу и Вере Корневой.
Самому внимательному — Светлане Барсуковой.
Самому компетентному в вопросах критского быта, с которым я сверялась и консультировалась, — Екатерине Аманской.
Спасибо, что вы у меня есть!
Ливийское море — часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.
Агиос ( греч. ) — «святой» . Агиос Павлос — Святой Павел.
Ханья — второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.
Сарики — критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета — в знак скорби по годам оккупации острова турками.
Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.
Узо — анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.
Мантинады — критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.
Слово «море» в греческом языке женского рода.
Сфакья — знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица — Хора Сфакион.
Браширование — обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.
Ираклион — столица Крита.
Рефимно — крупный город на северном побережье.
Двуглавый орел — герб Элладской православной церкви.
Критское Возрождение — период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.
Евангелие от Петра — один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.
Исихазм (от греч. hesychia — «покой», «безмолвие», «отрешенность») — течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.
Малака ( греч. ) — дурак (грубое ругательство).
Мы пришли с миром! ( англ. ) — фраза из фильма «Марс атакует».
Ракия — виноградная водка.
Лендас — деревушка на южном побережье, в Астерусии.
Йоргос — сокращенный вариант имени Георгис.
Мусака — запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.
Голубые глаза — характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.
Ном — область. Крит разделен на четыре нома.
Панагия ( греч. Παναγία — «Всесвятая») — Богоматерь.
Давай, давай! ( греч. ) .
Гравьера — твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.
Привет! ( греч. ).
Спасибо ( греч. ) .
Лутра — пляжи и бухты в трех километрах от Лендаса.
Прекрасно! Молодец! ( греч. ) .
Стихотворение О. Мандельштама.
Ладно! ( греч. ) Аналог «окей».
Лампини — село рядом со Спили.
Плакиас — курортный поселок на юге Крита.
Пожалуйста ( греч. ).
Франгокастелло — это название переводится как «крепость франков». Франками критяне именовали всех католиков, в том числе венецианцев. Построена последними для защиты южного берега от набегов пиратов и мятежей сфакиотов.
Здравствуйте! ( греч. ).
Извините, синьора, вы из Неаполя? ( итал. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу