— Очень сомневаюсь. Я ведь уже сказала, они держались особняком. А теперь, — женщина облокотилась о прилавок и стала вдруг до ужаса похожа на одного из сказочных грифонов, — мне кажется, вы собирались что-то купить.
Тесс моментально поняла намек — конечно же, от них ждут, что они оплатят то время, которое она на них потратила, хотя время — похоже, единственное, чего у обитателей Ноттинг-Айленда было в избытке. Согласно кивнув, Тесс вытащила из холодильника упаковку «Дабл-Стафф-Ореос». Женщина выразительно вскинула брови. Вздохнув, Тесс добавила к ней пару банок фасоли и шоколадку. Брови снова полезли вверх и так и остались там, пока Тесс не выложила сорок долларов за всю эту снедь, которая была ей абсолютно ни к чему. Да уж, уныло подумала она, по части умения сигнализировать бровями Уитни до этой тетки явно далеко.
— Как вы считаете, они говорили правду? — спросила она Карла, когда он, словно стараясь обогнать стремительно катившееся за горизонт солнце, направил моторку в сторону Крисфилда. Тесс маленькими глоточками тянула из банки пиво, которое им всучили в местной лавке.
Естественно, им и в голову не пришло принять на веру слова немолодой хозяйки лавки о том, что во всем Тиндалл-Пойнте не осталось ни одной живой души, которая бы помнила Бекку Гаррисон, не говоря уж о том, чтобы знать ее нынешний адрес. Немолодая женщина… Забавно, что Тесс по-прежнему воспринимала ее именно так. А ведь та не намного старше ее, от силы лет на пятнадцать. Сама Тесс возмутилась бы, если бы в сорок пять кто-то счел ее немолодой. А вот хозяйку лавчонки язык не поворачивается назвать молодой — возможно, из-за ее глаз, в которых застыла тоска и какая-то смутная угроза…
В общем, они ей не поверили и обошли все дома в Тиндалл-Пойнте от первого до последнего. Иногда им открывали, но чаще — нет. В числе тех, с кем им удалось поговорить, были, конечно, и женщины, в основном еще совсем молодые, около тридцати, и среди них не нашлось ни одной, кому имя и фамилия Бекка Гаррисон хоть что-то говорили бы. Тесс (или Карл) вежливо и терпеливо напоминали об ее отце-писателе. Тогда кто-нибудь из них спохватывался: да, жила вроде бы такая, но… Вскоре стало ясно, что никто из них не знал Бекку близко. Одна из женщин предположила, что Бекка собиралась попробовать себя в кино, другая поправила: не в кино, а на эстраде.
— Впрочем, я ни разу не слышала о ней с тех пор, — поспешно добавила она. — Так что, думаю, вряд ли ей чего-то удалось добиться. — Тень злорадства пробежала по ее лицу. Впрочем, то же самое выражение Тесс успела подметить в глазах едва ли не всех, с кем они говорили, стоило только упомянуть Гарри Гаррисона и его дочь. Похоже, их не слишком-то любили.
Перед ними медленно и величественно вставал Крисфилд. Уже можно было разглядеть поджидавшего их хозяина моторки. Вечерний бриз игриво трепал его волосы и белоснежную бороду.
— Итак, Карл, что у нас есть? Эрик Шиверс — я имею в виду настоящий — умер. Кто-то, возможно, был свидетелем его смерти. А тот, кто воспользовался его именем, знал, что ничем не рискует. Ему было известно, что у Шиверса были права, и он был уверен, что настоящему Эрику они уже не понадобятся.
— Неужели вы думаете, что эта Бекка и есть убийца, которого мы ищем? А что? Предположим, она меняет пол, становится каким-нибудь Джоном Хопкинсом, обзаводится секс-протезом или как это называется, и все такое. А потом у нее в голове вдруг что-то щелкает, и она начинает убивать всех подряд женщин, с которыми живет. Интересная теория! А вы еще меня грызете за то, что я, дескать, смотрю слишком много дурацких фильмов.
— Нет, я сейчас думала о другом. Тот человек, которого вы знали под именем Алана Палмера, он был хрупкий, можно сказать, даже женоподобный, верно? И из больницы звонила якобы женщина — и вам, и сержанту Крейгу. Сказала, что она — социальный работник. Еще есть неизвестный мужчина, который выдавал себя за Эрика Шиверса. Что, если их двое? Допустим свидетелями гибели Эрика были два человека, и теперь они прикрывают друг друга. Вспомните, на острове всем явно плевать на то, что случилось с Беккой. И однако все, не сговариваясь, подтвердили, что они с отцом покинули остров именно пятнадцать лет назад, почти сразу же после смерти Эрика. Вполне вероятно, что отец заставил ее уехать. Может, хотел таким образом защитить ее.
— Это нормальный законопослушный обыватель? Да он бы сам притащил ее за шкирку в полицию!
— Не стоит выдавать желаемое за действительное, — покачала головой Тесс. Согласно ее личному опыту, даже весьма и весьма добропорядочные граждане склонны весьма вольно толковать закон, если он касается лично их. Или их близких. Взять хотя бы Луизу О’Нил.
Читать дальше