Когда на горизонте показался Остенде, в каюту майора Ратленда зашел стюард. Однако он не увидел там ни багажа, ни самого пассажира. Стюард привык к скупым пассажирам, которые сами выносят свой багаж на палубу, чтобы не платить за помощь, поэтому лишь пожал плечами, развернулся и ушел по своим делам.
Что же до Леона Гонзалеса, он задержался на день в Брюсселе, отослал безо всякого сопроводительного письма тридцать четыре тысячи фунтов мисс Лоуис Мартин, сел на поезд до Кале и уже вечером был в Лондоне. Когда он широкими шагами вошел в столовую, Манфред оторвался от газеты, поднял глаза на друга и спросил:
— Хорошо провели время, Леон?
— В высшей степени, — ответил Леон.
Карлисты (или апостолики) — политическая партия в Испании. (Здесь и далее примеч. пер.)
«Атенеум» — лондонский привилегированный клуб преимущественно для ученых и писателей. Основан в 1824 г.
Улица в центре Лондона.
Его Величества государственный секретарь иностранных дел — официальный титул министра иностранных дел Великобритании.
Коронер — должностное лицо при органах местного самоуправления города, которое разбирает дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
Легкая четырехколесная двухместная карета.
Гладстон, Уильям (1809–1898) — английский политический деятель.
Нескладного, несуразного (фр.).
Ведущий лондонский клуб консерваторов, основанный в 1832 г.
Восточный Олдгейт (Олдгейт-ист) — район Лондона.
Фении — члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества. Организованные ими в 1867 г. восстания были подавлены.
В политической литературе характеристика английского парламента.
Город во Франции.
Улица в Лондоне, на которой находятся резиденции премьер-министра и канцлера казначейства. Также неофициальное название английского правительства в целом.
Улица в Лондоне, где ранее располагались редакции большинства английских газет, считается центром газетной индустрии страны.
Эпиктет из Гиераполя (ок. 50 — 138) — римский философ-стоик.
Башня Вестминстерского дворца со знаменитыми часами и колоколом Биг-Бен.
Огромный выставочный павильон из чугуна и стекла, построенный в Лондоне в 1851 г. для первой международной промышленной выставки. В 1852 — 53 гг. перенесен в Сиденхем.
Лондонский парк, тянется вдоль улицы Пиккадилли.
Государственный чиновник, назначаемый для временного управления имуществом компании, начинающей процедуру банкротства.
Суставы трещат, выворачиваясь; он стонет, рычит, речь его прерывается и полна малопонятных слов (лат.) — из трактата Сенеки «О гневе».
Портовые города в Нидерландах.
Многое в малом (лат.).
Триумфальная арка, расположенная возле северо-восточной части Гайд-парка.
Английский канал — принятое в Англии название Ла-Манша.
Смысл жизни (фр.).
«Теологическая физиогномика человека» (лат.).
Прекрасно, прекрасно! (Исп.)
Район в южной части Лондона.
Каблограмма — телеграмма, посылаемая по подводному кабелю связи.
Британский океанский лайнер, спущенный на воду в 1893 году. В свое время «Лукания» была крупнейшим и самым быстроходным судном в мире.
Перекресток между Трафальгарской площадью и улицей Уайтхолл, на которой расположены правительственные учреждения.
Большая тюрьма в Лондоне, открытая в 1842 г.
Подразумевается Джек Потрошитель, который в 1888–1891 гг. совершил ряд зверских убийств в лондонском районе Ист-Энд.
Де Квинси, Томас (1785–1859) — английский писатель, автор романа «Исповедь англичанина, употребляющего опиум».
Марвуд, Вильям (1820–1883) — английский палач. Первый применил для повешения длинную веревку. Этот метод считался более гуманным, поскольку при повешении на длинной веревке у приговоренного ломались шейные позвонки, и он умирал от асфиксии, не приходя в сознание. Учеником и последователем Марвуда был Джеймс Берри, который внес некоторые усовершенствования в метод своего предшественника. Джеймс Берри повесил 131 человека, в том числе и Уильяма Бьюри, одного из подозреваемых в деле Джека Потрошителя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу