Я собрался было что-то сказать, но у меня вдруг встал ком в горле. Справившись с волнением, я наконец произнес:
– Но ведь это целая куча денег.
– Да, гораздо больше, чем обычно дают в награду. Уж можешь мне поверить, – кивнул Макс Руперт. – Впрочем, ничего запредельного. Особенно за раскрытие убийства внучки банкира. Если Локвуд замешан во всех трех преступлениях, то вас ждут сто двадцать тысяч долларов.
Лайла повернулась ко мне:
– Я хочу, чтобы ты взял себе все деньги. Ведь тебе нужно заботиться о Джереми.
– Нет, я категорически против! Ты едва не погибла.
– В отличие от тебя, я не так остро нуждаюсь в финансах. Нет, деньги твои.
– Тогда мы поделим их пополам, – отрезал я. – Или я вообще не возьму их. Все, разговор закончен.
Лайла открыла было рот, чтобы возразить, но замешкалась, а затем решительно заявила:
– Мы разделим деньги на три части. – Она кивнула на Джереми. – Если бы не он, мы никогда в жизни не расшифровали бы дневник. Джереми получает треть. – Я собрался было поспорить с Лайлой, но она подняла руку и посмотрела мне в глаза с решимостью женщины, спорить с которой бесполезно. – Все, разговор закончен.
После этих ее слов я бросил взгляд на Джереми: он ухмылялся мне измазанным маршмэллоу ртом. Джереми не слушал наш разговор. Я улыбнулся ему в ответ, а затем наклонился и поцеловал Лайлу.
Между тем снаружи начался снегопад, и к тому времени, как мы вышли из ресторана, маленький автомобиль Лайлы уже замело почти на дюйм. Лайла с Джереми сели в салон, я остался счистить снег со стекол. Я не мог сдержать счастливой улыбки. С такими деньгами я смогу не только продолжить учебу, но и позаботиться о Джереми. И вот, счищая снег с ветрового стекла, я неожиданно почувствовал необъяснимую легкость бытия. Тем временем в ресторан вошла какая-то молодая пара. Меня обдало волной теплого воздуха и запахом свежей выпечки. Холодный ветерок разнес аромат по воздуху, закружив над моей головой. И я вдруг замер, вспомнив слова Карла о том, что рай может быть и тут, на земле.
Я зачерпнул горсть снега и смотрел, как снег тает у меня на ладони. Снег приятно холодил кожу, кристаллики снежинок, переходя в другую фазу, мелкими каплями стекали с запястья. Я закрыл глаза и прислушался к песне, которую под чириканье притаившихся среди иголок синичек насвистывал в верхушках сосен ветер. Я втянул в себя морозный декабрьский воздух и снова замер, смакуя это сладостное чувство, эти звуки, эти запахи окружающего меня мира – короче, все те чувства, которые так и остались бы за семью печатями, не повстречай я на своем пути Карла Айверсона.
Я бы хотел принести свою сердечную благодарность Эми Клафли, которая землю носом рыла, чтобы эта книга увидела свет. Я также хочу поблагодарить своего редактора и всех сотрудников «Seventh Street Books» за неоценимую помощь и мудрые советы.
Я высоко ценю поддержку, оказанную мне первыми читателями моего еще не опубликованного романа. Это: Нэнси Розен, Сюзи Рут, Билл Паттен, Келли Ландгрен, Кэри Леон, Крис Кейн и мои многочисленные друзья из «Twin Cities Sisters in Crime».
Особая благодарность Эрике Аппельбаум из «Minnesota Innocence Project» за ценные консультации.
Миннеаполис примыкает к Сент-Полу, столице штата и второму городу по величине; вместе они образуют столичный район «города-близнецы». – Здесь и далее примеч. перев.
Джеффри Дамер – американский серийный убийца, жертвами которого с 1978 по 1991 г. стали семнадцать юношей и взрослых мужчин.
Миддл лайнбекер – позиция игрока в американском футболе.
« Голландский мальчик », или « Датч бой » (англ. «Dutch Boy»), – американская фирма по производству красок.
Тряпичная Энн и Тряпичный Энди – персонажи детских книг, написанных и иллюстрированных писателем Джонни Груллом.
« Предоставьте это Биверу » – сериал 1957 г., семейная комедия.
Еще одно прозвище вьетконговцев.
Оксбоу (англ. Oxbow) – бычье ярмо.
Парафраз крылатого выражения Р. Бёрнса «Самые хитроумные планы мышей и людей обычно лопаются».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу