Марлена Зимна
Высоцкий, которого мы потеряли…
Светлой памяти моей Мамы Ингрид Моники Зимны (Ingrid Monika Zimna /1944-2013/)
Фотографии из архива
Польского Музея Владимира Высоцкого в Кошалине (Muzeum Wtodzimierza Wysockiego w Koszaline)
Уважаемые Читатели!
Я глубоко уверена, что все мы — все, кому дорого имя Владимира Высоцкого — ответственны за сохранение для будущих поколений его творческого наследия.
Именно поэтому музей, который я представляю (Музей Владимира Высоцкого в Кошалине /Польша/), ведёт во многих странах мира поиски архивных материалов, аудио- и видеозаписей, фотографий и других документов. Мы нашли их немало — в Польше, в Болгарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Сербии, США, Франции, Хорватии, Эстонии, Японии и в других странах. Это настоящие сокровища — уникальные записи и снимки, авторы которых запечатлели для нас облик поэта, его голос, его интервью, фрагменты спектаклей с его участием, авторское исполнение его произведений.
И, конечно же, важны свидетельства очевидцев, людей, которым посчастливилось оказаться рядом с Владимиром Высоцким, их воспоминания — штрихи к портрету поэта. Иногда крупные штрихи, иногда совсем мелкие мазки (кому-то довелось общаться с поэтом часто, кому-то значительно реже, а то и вовсе один раз), но в любом случае стоит собрать и сохранить свидетельства всех, кто помнит. Пока ещё не поздно.
Настоящая книга это не только рассказ о том, что удалось разыскать в государственных, муниципальных и частных архивах разных стран, но и, к сожалению, о том, что безвозвратно потеряно. О том, что вне всякого сомнения существовало и являлось частью творческого наследия Владимира Высоцкого, но в силу разных причин не сохранилось. Высоцкий, которого мы потеряли, не менее важен, чем Высоцкий, которого удалось сохранить, ибо то, что безвозвратно утрачено, напоминает нам о том, что ещё можно спасти. Пока не поздно.
Возможно, читая второй из эпиграфов к настоящей книге, некоторые читатели придут к выводу, что я не имею права относить себя к числу тех, к которым обращены слова Константина Паустовского. Ведь я пишу эту книгу с точки зрения чужеземки и в моих жилах нет ни капли русской крови. Русский язык для меня — иностранный, русская литература для меня иностранная. Александр Сергеевич Пушкин и Владимир Семёнович Высоцкий для меня — иностранные поэты. Но я убеждена, что их творческое наследие принадлежит всем, как неотъемлемая часть европейской и мировой культуры. И именно поэтому все мы (независимо от национальности, гражданства и места проживания) в ответе за его сохранение. Со всех нас за это спросится.
С глубоким к Вам уважением,
Марлена Зимна (Marlena Zimna)
Польша
И тогда все поймут, кого потеряли…
Владимир Высоцкий
Мы — потомки Пушкина, и с нас за это спросится.
Константин Паустовский
Анджей Василевич (Andrzej VVasilewicz /род. в 1951 г./) — известный польский актёр, бард, автор 200 баллад. С 1975 по 1980 гг. был актёром варшавского Театра Повшехны (Teatr Powszechny, ныне Teatr Powszechny im. Zygmunta Hiibnera). Больше тридцати лет живёт в США.
Несмотря на то, что Анджей не вёл дневников, и далеко не все даты сохранились в его памяти, он может восстановить многие события благодаря датировке вышедших из-под его пера поэтических текстов. Над текстом каж юй из своих баллад Анджей Василевич ставит номер (по порядку создания произведений), в свою очередь под текстом каждой из баллад указаны место и дата её написания.
Он впервые встретил Владимира Высоцкого, будучи молодым актёром Театра Повшехны, успевшим прославиться ролью во второй части знаменитой кинотрилогии Сильвестра Хенчинского (Sylwester Chgcinski /род. в 1930 г./ — знаменитый польский режиссёр и сценарист) "Тут крутых нет" ("Nie та mocnych" 1974). В этом фильме Анджей Василевич пикя за год до окончания театральной школы, а тремя годами позже сыграл в третьей части трилогии "Люби или брось" ("Kochaj, albo rzuc" 1977).
— Я познакомился с Володей в Белграде, в 1976-м году, в сентябре. Нас представил друг другу Анджей Вайда (Andrzej Wajda /род. в 1926 г./ — знаменитый польский режиссёр — прим. авт.) — режиссёр спектакля "Дело Дантона" (постановка пьесы Станиславы Пшибышевской (Stanislawa Przybyszewska /1901-1935/ — польская писательница) "Дело Дантона", написанной в 1929 году — прим. авт.).
Читать дальше