Свежий воздух хорошо подействовал на Педли. Подъ-. езжая к Западной Семьдесят девятой, он был уже в полном порядке.
Дверь на его звонок открыл Джессап.
— Мисс Элдридж, сэр? Ее нет дома.
— А где она?
— Не имею ни малейшего представления. Она прочла утренние газеты и разнервничалась.
— Естественно. Она ничего не просила мне передать?
— Нет, сэр. Но, если вы извините меня за неточность...
Дворецкий смолк и искоса поглядел на Педли.
—- Смотрите мне прямо в лицо. Я привык к этому, Джессап.
— По-моему, она сказала что-то о длительной цо-ездке.
— Длительной поездке?
— Да, сэр.
— Мне хотелось бы увидеть мистера Элдриджа.
Дворецкий улыбнулся уголком рта.
— Его не бывает дома по утрам в четверг. Четверги он посвящает клинике. Вы найдете его там, сэр. Если сумеете пробиться через толпу людей, пытающихся вытянуть у него деньги.
— Хорошо. Возможно, я заеду попозже. Если увидите мисс Элдридж, передайте ей кое-что от меня.
— Да, сэр?
— Скажите, что все вокзалы, автобусные станции и пристани находятся под наблюдением. Так же, как паромы, мосты и метро. Короче, если ей хочется продолжить игру, она может попробовать выехать из города.
Педли провел в муниципалитете ровно час, отвечая на телефонные звонки и проверяя рапорта. От Шейнера не поступало никаких известий, ничего существенного не сообщил и Барни.
На столе лежало дополнительное досье из страховой ассоциации. Педли прочел его дважды, прежде чем отправился в тюрьму.
Когда охранник привел его в камеру 71, Фарлоу играл на своей койке в солитер.
— Вы когда-нибудь выигрывали в эту игру, Фарлоу?
— Здравствуйте, инспектор. Пару раз.
— Да, легче одержать победу в ней, чем получить обвинение в сговоре с целью запугивания. Или за вымогательство. Или за поджог. А уж об убийстве и говорить нечего.
Фарлоу собрал карты.
— Неужели вы опять начинаете? А я-то думал, вы поблагодарите меня, вместо того чтобы пугать.
— Разве вы оказали нам помощь?
— А разве Лен Ят не принес вам кое-что?
Педли похлопал по внутреннему карману.
— Оно здесь. Но больше вы ничего не сообщили.
— А вы снимете с меня обвинение, если я назову вам владельца ножа?
— Оказывается, вы любитель поторговаться. Мне не удастся ничего изменить, Фарлоу. Ваше дело теперь не в моих руках. Оно у прокурора.
Фарлоу отпил глоток из термоса, стоявшего у него в ногах.
— Не исключено, что я сумею добиться смягчения
приговора. Я решил рассказать о методах, которыми мы пользовались со Стэном Фуллером для выбивания страховых полисов.
— Иными словами, вы струсили и, наложив полные штаны, готовы продать своего лучшего друга, чтобы выбраться отсюда.
Фарлоу принял позу огрызающегося шакала.
— А вы мстительны, Педли. Единственное, о чем вы позаботились,— приложили все силы, чтобы выставить меня к позорному столбу и сбросить со своей шеи газетчиков и общественное мнение!
— Меня заботит только поимка поджигателя. Вы знаете, что меня интересует владелец ножа. Чем скорее вы его назовете, тем лучше.
Фарлоу заскулил:
— Никого я не назову, пока вы не снимете с меня обвинение в сговоре.
— Тогда я пришью вам соучастие в убийстве. Вы унесли оружие с места преступления и прятали его, не поставив в известность власти.
— Я не соучастник.
— Для судьи вы будете им.
Фарлоу застучал зубами от ужаса.
— А если я все скажу сейчас, вы меня не обвините?
— Нет. Если вы не присутствовали при убийстве. Вы поможете своим заявлением закону. Ну так как? Говори-те, пока не увязли глубже.
Мужчина за перегородкой тяжело вздохнул.
— Наверное, я перерезаю себе горло, соглашаясь дать показания.
— Мы позаботимся о вас. Так кому принадлежит нож?
Фарлоу сделал над собой страшное усилие, ухватился руками за перила, закрыл глаза и прошептал сквозь стиснутые зубы:
— Стэну Фуллеру.
Педли дернулся.
— Это точно?
— Да, я часто видел нож у него, когда он переодевался для игры в гандбол. Я не могу ошибаться.
— Вы во многом ошиблись, приятель. Заявление вашей жены выглядит убийственно.
Фарлоу как-то криво улыбнулся.
— Вы отлично знаете, что может женщина сказать о мужчине.
— Похоже, вас совсем не интересует Лоис Элдридж. Вы даже не спросили о ней.
— А что случилось?
— Ее собираются обвинить в поджигательстве.
Лицо Фарлоу блестело от пота.
— Если даже она и устраивала пожары,— пробормотал он, — я об этом ничего не знал.
Читать дальше