— Да. И в сегодняшнем случае что-то нечисто, Барни. Пострадавшая вполне могла успеть выйти до появления дыма.
— Может, она напилась?
— Старуха, едва зарабатывающая себе на жизнь? Да все ее вещи, вместе взятые, не стоят и десяти долларов. Кроме того, она, по-видимому, любила чай. .
Та чайная чашка на столе заинтересовала инспектора. Трудно поверить, что ее не разбудили крики, рев моторов, сирены, — короче, обычная суматоха на пожаре. Или она настолько плохо себя чувствовала, что не могла двигаться? Но чашка с чаем доказывала обратное. Кроме того, она пришла с работы. Конечно, у нее могло схватить сердце. Такое иногда случается с людьми в возрасте миссис Герриш. Оставался еще вариант, что ей дали наркотик. Если в чай что-то подмешали, это бы все объяснило.
Он написал сопроводительные записки к двум целлофановым пакетикам— с сигаретными окурками и с сахаром.
— Отнеси это в лабораторию, Барни. Окурки на микроскопический анализ, сахар — на токсикологический. Потом позвони в тюрьму. Скажи им, что я готов поговорить с Гучем. Мне просто требовались кое-какие приготовления.
— Хорошо, босс.
— Да, и передай Шейнеру, чтобы он приволок сюда свои кости. И, черт возьми, двигайся поживее, вытряси свинец из брюк.
До прихода Шейнера Педли успел позвонить по тому телефону, который дал ему для вечерней связи окружной прокурор. Помощник появился в кабинете, продолжая что-то жевать.
— Командир, вы оторвали меня от сочного филе с жареной картошкой.
— Взамен возьми гамбургер с луком. Дело спешное.
— С кем придется работать?
— С дамой.
— Вы правильный человек, босс... Она красивая?
— Даже слишком для тебя. Не по твоим возможностям.
— Ах, так. А вы знаете, как меня называют? Казанова из Канарси. .
— Не болтай, Шейнер. Ты должен установить за ней наблюдение.
— Так, так. Кто она?
— Дочь Чарльза Элдена Элдриджа. Зовут Лоис. Адрес: дом 160, Западная Семьдесят девятая улица. Работает в благотворительной организации отца — фонде Элдриджа. Они называют ее клиникой превентивной медицины.
— Особые приметы?
— Двадцать один-двадцать два года. Вес средний. Одевается богато и со вкусом. Блестящие черные волосы. Лицо, пожалуй, овальное... А глаза.... черт меня побери, если я знаю, какого они цвета. Серо-голубые, наверное.— Педли невидящим взглядом уставился в пространство.
— Фотографию, очевидно, можно получить в справочном отделе какой-нибудь газеты, — заметил Шейнер.
— Конечно. Если ты застанешь ее дома, хорошо. Если нет, посети ее приятеля, Клива Фарлоу на Абингдон-сквер.
— Деятель из страхового общества?— Помощник присвистнул. — Командир, у этого типа репутация человека, который ни одной бабы не пропустит.
— Послушай, Шейнер, я же не требую, чтобы ты подсматривал в замочную скважину. Ты просто должен следить за девушкой.
— Кто будет моим напарником?
— Я сменю тебя завтра в восемь утра. Позвонишь мне и скажешь, где ты. Главное, не потеряй ее.
Шейнер направился к двери.
— Если хотите, я буду спать с ней в одной постели.
— Только попробуй, все зубы выбью.
Инспектор стоял у окна и угрюмо смотрел на людей, сновавших, как муравьи, по ярко освещенной площади Сити-Холл, до тех пор, пока Барни снова не вошел в кабинет.
— Они, наверно, думают, что Гуч — законный преемник Диллингера. Его ведут три здоровенных амбала, чтобы он по дороге не сбежал.
— По-твоему, это плохо? Давай сюда Гарри и не пускай ко мне никого.
— Думаете, он опять будет упираться?
Педли усмехнулся.
Теперь поджигатель выглядел гораздо хуже. Его глаза воспалились, губы распухли. Щегольский костюм выглядел так, будто с ним поиграл щенок.
— Садись! — указал инспектор на кресло, а сам устроился на краешке стола, покачивая ногой.
У Гуча задергались губы. Он остался стоять.
— Педли, вы почему не запретили вашей пустоголовой команде трогать меня?
— А почему я должен запрещать?
— Я ведь все рассказал вам утром.
— Чихать я хотел на твои рассказы. Я виделся с Энни Сьютер.
Попытка Гуча улыбнуться произвела на Педли страшное впечатление.
— Я виделся с Энни, — повторил инспектор,— и она все выложила. Всю механику. Так что ты захвачен со спущенными брюками.
Поджигатель начал хныкать, но Педли оборвал его:
— Ты пришел к Энни вчера вечером в половине двенадцатого. С тобой был чемодан. С ним же ты покинул Энни в четверть третьего. Пожар на Шестьдесят четвертой улице был обнаружен в три часа. Сорок пять минут ты использовал на то, чтобы проникнуть в пустую квартиру, просверлив замок, поджечь бикфордов шнур и скрыться.
Читать дальше