Кэрри Лонсдейл - Лазурь на его пальцах

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэрри Лонсдейл - Лазурь на его пальцах» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, Жанр: Детектив, Любовные романы, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лазурь на его пальцах: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лазурь на его пальцах»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В день свадьбы Эйми отправилась не к алтарю, а на похороны. Казалось, боль от потери жениха никогда не унять, но по прошествии двух лет она встретилась с талантливым фотографом Яном Коллинзом, чьи талант и дружба позволили ей заново ощутить вкус жизни.
Но в деле о смерти Джеймса по-прежнему много белых пятен. Его семья что-то скрывает, и Эйми не может отделаться от мысли, что Джеймс жив. Но главным потрясением оказывается пришедшая из Мексики открытка. На ней – картина художника по имени Карлос.
Эйми не может отвести взгляд.
Джеймс был художником. И она уверена на тысячу процентов, что это его произведение.
Все вокруг твердят, что она сошла с ума, ее жених мертв, и только Ян Коллинз готов ей поверить. Эйми знает, он ее любит. Но… Джеймс.
Джеймс – это лучшее, что с ней было.

Лазурь на его пальцах — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лазурь на его пальцах», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

«Двое из нас» (англ.) .

2

Вот и готово! (франц.). ( Здесь и далее прим. пер. ).

3

Подаю (от фр . servir – подавать). Здесь – заведения быстрого обслуживания.

4

«Маленький домик» ( фр. ).

5

Стив Янг (род. 1961) – знаменитый в США футбольный игрок.

6

Государственный обвинитель (прокурор), иногда адвокат.

7

« Американские граффити » – американская молодежная кинокомедия 1973 г. режиссера Джорджа Лукаса, являющая собой ностальгический портрет провинциальной Америки со слоганом: «А где был ты в 62-м?»

8

Здесь Фил сравнивает Джеймса с героем американского фильма «Tommy Boy» (1995 г.) режиссера Питера Сигала, в русской версии известного как «Увалень Томми». Добродушному, неуклюжему рохле Томми тоже предстоит продолжить семейный бизнес, взяв на себя бразды правления заводом.

9

Уменьшительное от имени «Джеймс».

10

«Мастерская художника» ( исп. ).

11

Имеется в виду профессиональный хоккейный клуб «Сан-Хосе Шаркс».

12

«Хаус Бленд» – наиболее популярный кофейный купаж для эспрессо, смешанный из девяти сортов арабики.

13

Ноябрьские гулянья ( исп. ).

14

Здравствуйте, сеньорита» ( исп. ).

15

Турнир, соревнования ( исп. ).

16

Да (исп.).

17

«Два пива» ( исп. ).

18

Здесь обыгрывается омонимия слова «blues» в значениях: «блюз» и «голубизна, синева» (глаз).

19

«Вы в порядке?» ( исп. )

20

Чипотле (от ацт. Chilpoktli ) – мексиканская приправа, представляющая собой копченый острый перец халапеньо.

21

«Мексиканский пайплайн» , или сокращенно «Мекс-пайп» – знаменитая волна, одна из самых мощных бочек (или труб) в мире, которую можно поймать на пляже Сикатела. Осенью порой достигает высоты 10 м.

22

« Май Тай » – коктейль на основе рома, апельсинового ликера, миндального сиропа и сока лайма.

23

« Red Hot Chili Peppers » – американская фанк-рок-группа, созданная в 1983 г. в Калифорнии.

24

Спасибо, сеньорита (исп.).

25

Нет проблемы (исп.).

26

Тот самый друг ( исп. ).

27

Мариачи (марьячи) – наиболее распространенный жанр мексиканской народной музыки.

28

– Привет! Как дела? – Спасибо, отлично. ( исп. ).

29

Златовласка ( Goldilocks ) – героиня популярной детской сказки, в английской версии имеющей название «Златовласка и три медведя». В России известен весьма далекий от оригинала пересказ Л. Толстого «Три медведя».

30

Имеется в виду готический роман Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886 г.), где развивается тема раздвоения личности.

31

В США нерегулируемые перекрестки оборудуются табличкой «4-way» и знаками «стоп» со всех четырех направлений. Право первенства у того автомобиля, который первым остановился у своего знака.

32

Диссоциативная фуга (от лат. fuga – «бегство») – психическое расстройство, сопровождающееся внезапным, но вполне целенаправленным переездом больного в незнакомое место и полной потерей памяти о его собственной личности.

33

Извините ( исп. ).

34

Господи! ( исп .)

35

Детям (исп.).

36

Вставай, папа, хватит спать! Я хочу есть. (Исп.)

37

Хочу завтрак! ( исп. )

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лазурь на его пальцах»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лазурь на его пальцах» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лазурь на его пальцах»

Обсуждение, отзывы о книге «Лазурь на его пальцах» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x