Друзьям показалось, что глаза Скубайда вот-вот вылезут из орбит, лицо капитана стало белее, чем его новенькая футболка.
– Ты что, Пьер, совсем сошел с ума? Ты хочешь сказать, что вы потребовали от Флорента выкуп? Ведь мы же договорились…
– Послушайте, капитан, – перебил его Рокбрюн, – что это за похищение без требования выкупа? Нам бы никто не поверил.
– Что вы от него потребовали? – голос капитана стал хриплым.
– То, что месье Флорент не захочет отдавать, пока не получит ухо.
– Пьер, это совершенно отвратительно!
– Это идеальная сенсация, – сказал полковник. – Эта история попадет во все газеты Парижа, Лондона и Нью-Йорка. А вы говорите «отвратительно».
Тут Рокбрюн заметил, что его старый друг впервые в жизни посмотрел на него с отвращением.
– Полковник Рокбрюн, – сказал капитан. – Мой друг. Человек, которым я восхищаюсь, герой, джентльмен, человек чести. И вы хотите причинить невероятные страдания несчастным родителям, прислав им ухо их собственного ребенка? Нет, этого не может быть! Я, наверное, просто схожу с ума!
Он встал и, шатаясь, направился к выходу. Но в дверях уже стоял огромный Леопард.
– Я не говорил о их ребенке, – возразил Рокбрюн. – Нам нужно любое ухо.
– Что вы имеете в виду? Это должно быть настоящее ухо?
– Обязательно! – ответил полковник. – Начинается уикэнд, а в эти дни, тем более летом, французские водители безжалостно калечат друг друга в бесконечных авариях. Ставлю пятьдесят против одного, что в каком-нибудь из этих столкновений будет убит или искалечен ребенок.
– Иисусе! – пробормотал Скубайд и на мгновение закрыл глаза, потом открыл их и твердо сказал:
– Чтобы послать это ни в чем не повинным людям? Я не сделаю этого.
– Я предупреждал вас, что не люблю месье Флорента, – тихо сказал полковник.
Скубайд сидел в перекрестье взглядов членов банды «Зоопарк». То, что он прочел в их глазах, вызвало у него холодный озноб, как от присутствия чего-то смертельно опасного, о чем он и не подозревал. Но в этих беспощадных взглядах была какая-то высшая справедливость.
– Не забывайте, капитан, – сказал Рокбрюн, – что я поклялся вернуть ребенка де Мерсеро невредимым.
Скубайд с огромным трудом взял себя в руки. Он еще раз окинул взглядом комнату и обратился к Леопарду:
– Можешь убрать от двери свой жирный каркас. Я попробую.
– Он это сделает? – спросил Слон, когда Скубайд вышел.
– Кто заплатил пенни, заплатит и фунт, как говорят мои английские друзья, – ответил Лис.
– Вот так вышло, – заключил Рокбрюн, – что Флорентам пришлось вернуть ребенка де Мерсеро невредимым, а в обмен они получили своего, и тоже целёхоньким.
Прошло секунд десять, пока американцы осознали слова полковника. Сначала они решили, что ослышались, а потом, что этот странный антиквар действительно сошел с ума, а вся эта история – плод больного воображения. Но десятки вопросов, которые уже вертелись у них на языке, так и остались незаданными.
На улице послышались три пронзительных свистка, после чего там начали стремительно разворачиваться события. Перед магазином Флорента остановилась большая черная машина, из нее выскочили вооруженные полисмены и быстро окружили здание. Четверо из них вошли в дом. Одновременно вскочили на ноги две немки, сидевшие за соседним столиком. С расширившимися от ужаса глазами они бросились к выходу. Но было слишком поздно. Три высоких человека в штатском выросли на их пути и крепко схватили девушек за руки.
– Будьте добры, – тихо сказал один из агентов, – пройдите с нами. – И не старайтесь показать, что мы вас арестовали.
Вся группа незаметно вышла на улицу к ожидавшей их машине и только Ферчайлд услышал всхлипывание прекрасной Эльзы.
Тем временем события у магазина продолжали стремительно разворачиваться. Четверка полицейских вывела мужчину и женщину в наручниках. Мужчине было на вид лет шестьдесят. Он был высок, атлетически сложен и несмотря на наручники держался с достоинством. Женщина была молода и красива. Ферчайлд почувствовал, что она даже более привлекательна, чем те две девушки, которые сидели возле них.
Арестованных уже заталкивали в черную машину. Полицейские снова зашли в магазин и вывели оттуда толпу испуганных покупателей и продавцов, которых тут же отпустили. Через минуту улица опустела, на углу перед магазином остался только один вооруженный постовой.
Прошло еще некоторое время, прежде чем Сэлмон смог заговорить.
Читать дальше