Мистер Молуэйн был под сильным впечатлением серьезного отношения юного сыщика к таинственному делу. Во второй половине дня Эдмонд написал длинное письмо отцу, капитану Дэвиду Беллу из Скотленд-Ярда, знаменитой криминальной полиции Лондона. Он почти заканчивал письмо, когда Джеймс вошел в комнату, где работал его друг.
— Сегодня отдыхаем, Шерлок Холмс, — пошутил он. — Ты приглашен на чай к даме.
— Миссис Пиккснефф?
— Браво, прямо в яблочко! Но, чтобы догадаться, не надо быть сыщиком. Уважаемая леди всего одна дама в радиусе семи миль, а они измерены точно.
— В который час сия достойная дама ждет нас? — со смехом спросил Эдмонд.
— Ровно к пяти часам, как указано на моей карточке. Это не приглашение, а приказ.
— Хорошо. У меня еще два часа привести себя в порядок и урегулировать пару вещей, — сказал Белл.
И выскочил из комнаты, оставив друга в недоумении.
— Он уже начинает подражать Холмсу или Гарри Диксону, — проворчал Джеймс.
Белл потратил два часа на странные занятия. Он пробежался по всей тюрьме, побеседовал с Фортингли, угостил сигарой Слейна, навестил в медицинском пункте сошедшего с ума Ромни. У него осталось достаточно времени, чтобы пойти поздороваться с Джеком Конвеем, напомнить мистеру Петтикоту о сделанном обещании и предложить мистеру Крапплингу прогуляться по саду.
— Послушайте, Эдди, — проворчал заместитель директора, выслушав молодого человека, говорившего с ним вполголоса, — не создавайте нам трудностей с почтенной миссис Пиккснефф. Прошу вас об этом. Понимаю, что вы хотите немного развлечься за счет этой ведьмы. Однако считаю это немного рискованным.
Болтая, они дошли до небольшого каменного холмика, перед которым мистер Крапплинг остановился.
— Нахожу вашу идею немного рискованной, — угрюмо заявил он, — но, право, если она вам нравится… Осторожно, не двигайтесь, иначе не получится.
Несколько кроличьих нор пронзали основание холмика. Время от времени крохотный зверек с белой шкуркой вылезал из одной из нор. Держа в руке трость, мистер Крапплинг спрятался за куст. Вдруг он наклонился вперед и подбросил вверх легкую палку. Послышался жалобный стон.
— Вот требуемая жертва, — сказал мистер Крапплинг, — поднося Эдмонду великолепного дикого кролика. — Но повторяю вам, юный друг, — осуждающе закончил он, — дама будет разъярена подобным подарком.
— Это мое дело, — усмехнулся Эдмонд Белл, пряча кролика в кожаный портфель.
Джеймс уже ждал его, облачившись в лучший костюм.
— Поспеши, мы опоздаем, а потом начнутся нескончаемые неприятности.
— Никакого значения, старина, — ответил Эдмонд. — Представь, что полчаса назад ты вывихнул ногу.
— И что? — спросил Джеймс.
— В таком случае будешь вопить от боли. Конечно, не можешь выйти из дома и отправиться с визитом. Но успокойся, ночь отдыха, и ты будешь, как огурчик…
— Хочешь сказать, я тебя не сопровождаю! — выкрикнул Джеймс.
— Да, — сказал Эдмонд, — дело очень серьезное. Я иду один. Однако не думай, что я тебя покидаю. Мне необходима твоя помощь, но не у миссис Пиккснефф, а снаружи, около дома.
Джеймс заинтригованно поглядел на него.
— Когда был маленьким, не баловался с рогаткой?
— Еще как баловался! Даже был первоклассным метателем. Несколько рогаток, наверное, еще хранятся на чердаке.
— Превосходно. Ровно в шесть спрячешься в лесу Вудлендса с северной стороны дома. У миссис Пиккснефф есть слуги?
— Только старая полусумасшедшая служанка, которая во второй половине дня возвращается домой в деревню.
— Хорошо. Спрячешься в кустах вместе со своими рогатками. В шесть часов разобьешь два или три стекла с интервалом в одну минуту.
Джеймс заколебался.
— Это имеет отношение к делу? — пробормотал он.
— Самое прямое, — лаконично ответил Эдмонд. — Иди, нам нельзя терять времени.
Колокол тюрьмы пробил пять ударов, когда чуть запыхавшийся и вспотевший Эдмонд поднялся на крыльцо дома миссис Пиккснефф, которая немедленно открыла ему дверь.
— Мой юный друг, желаю вам всего наилучшего в моем доме, — сказала она. — Но… вы один? Где юный Джеймс?
Эдмонд рассказал о вывихнутой ноге, добавив, что Джеймс очень сожалеет, поскольку жизнь в Данбери очень тосклива.
— Дорогая миссис Пиккснефф, — продолжил он, — я счастлив побеседовать с вами с глазу на глаз. Я знаю, как вы любите животных. В Данбери из-за дружбы с мистером Крапплингом я не осмеливался выказать свое истинное отвращение к охоте.
Читать дальше