– На многое? – бормочу я, отводя глаза.
Мне хочется спросить: «А ты мог бы простить меня?» Но ведь он сказал «ради любви». А при чем тут я? И поэтому я только повторяю, как попугай:
– На многое, да? На что, например?
– А почему ты не поинтересуешься, что бы я сделал с пультом от игрушки, если бы не нашел тебя здесь, во Франкфурте? – отвечает вопросом на вопрос Максвелл.
– Ну и что бы ты сделал? – послушно повторяю я.
– Честно говоря, полетел бы с ним в Россию, – говорит он, глядя на меня совершенно простодушными и редкостно прозрачными глазами.
– Куда?!
– То есть как – куда? – смотрит на меня удивленно Максвелл. – В твой город Сахалин, разумеется! А что ты так на меня смотришь? Русская виза у меня действительна еще месяц. Времени в запасе вагон… Конечно, но не такой уж большой вагон, поэтому я не намерен терять ни часа. Как ты смотришь на то, чтобы я полетел с тобой, твоим рейсом? Я узнавал – свободные места есть.
Я смотрю на него, потом оглядываюсь по сторонам, потом опять смотрю на него, потом опять глупо озираюсь… Этого не может быть. Не может!
Я встречаюсь взглядом с вороной, которая таращится на меня с вывески «Weise Rabe».
Господи, как подумаешь, что всего этого могло б и не случиться, кабы не ворона!..
События, описанные в дневниках членов семьи Лепелетье де Фор де Сен-Фаржо, – исторические факты.
»Да здравствует король!», «Да здравствует республика!», «Да здравствует смерть!».
Деятели Французской революции конца XVIII века.
Народное прозвище гильотины, по имени ее изобретателя, доктора Гильотена. Приговоренных везли к месту казни в особых позорных тележках.
Первые слова революционного гимна «Да будет так!».
Знаменитая куртизанка, возглавившая движение женщин во время Французской революции.
Презрительное народное прозвище аристократов в годы Французской революции.
Ныне этого исторического здания не существует. Его снесли, когда прокладывали улицу Риволи. Осталась только маленькая табличка на решетке сада Тюильри, напротив улицы Кастильоне, которая обозначает, где именно стоял Манеж.
Тюрьма в Париже.
Уличный мальчишка, босяк (франц. ).
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат. ).
Эта история описана в романе Е. Арсеньевой «Париж.ru».
Напряженной тряски конечностей, что указывает на определенную патологию.
Обсервация – наблюдение в течение определенного срока за изолированными в специальных помещениях людьми, у которых подозревается наличие инфекционного заболевания.
Прозвище Анны-Марии-Луизы Орлеанской, герцогини Монпансье, кузины короля Людовика XIV.
Прозвище Людовика XIV.
Вызов по именам (лат.).
Чудовища античной мифологии – олицетворения мести и кровожадности.
Смерть без разговоров! (франц.)
Эгалите – по-французски «равенство». Прозвище герцога Орлеанского, безоговорочно принявшего революцию.
Злодей, негодяй (франц.).
В стихах С. Парнок (1885–1933) отчетливо звучат лесбийские мотивы.
Название мелодии, которую издавали сигнальные рожки – клаксоны – автомобилей начала ХХ века.
Тюрьма для государственных преступников в Париже, на острове Сите.
Поговорка, означающая то же, что русская «два сапога пара».
Придворный живописец (франц.).
Бошами французы называют немцев.
Отца семейства(лат.).
Во мрак(лат.).
»Давид в оковах» (лат.).
Знаменитый художник древности, друг Александра Македонского, изобразивший его на портрете, который считался величайшим произведением живописи античных времен.
Эринии – богини мщения в греческой мифологии.
Loup – волк; crapaud – жаба(франц.).
Будь здоров! (лат.)
Mont – гора, orgueil – гордыня, тщеславие (франц.).
Выскочка (франц.).
Частное владение(франц.).
Кухня, гараж, сарай, дровяной сарай, погреб(франц.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу