Телефон знову задзеленчав. Це був диякон Ґрізвольд: йому була відома наша ситуація. Він попросив сповістити його, якщо знадобиться допомога. За кілька хвилин пролунав ще один дзвінок: Ґледіс Рейнґолд запевняла — раптом матері потрібна буде підтримка, вона залюбки прийде до нас. А далі телефон не вщухав. Жителі містечка та сусіди, які чули про Аріель, телефонували, аби запропонувати свою допомогу. Нарешті подзвонив шериф Ґреґор і повідомив, що Морріс Інґдал зараз у відділку, і попросив нас із татом приїхати.
— Мені можна впасти на хвіст? — запитав Гас.
— Думаю, шкоди від того не буде, — відповів тато. Тоді звернувся до мами: — Якщо хочеш, я зателефоную Ґледіс.
— Ні, — сказала мама. — Зі мною все гаразд.
Однак було ясно, що аж ніяк не гаразд. Вигляд у неї був хворий, обличчя змарніло та геть зблідло. Мама курила одну цигарку за іншою й тарабанила пальцями по столу.
— Добре, — видихнув тато. — Френку, Джейку, на вихід.
Усі поїхали, тільки мама залишилася вдома. Вона дивилася на кухонну шафу. Навколо стояв густий тютюновий дим: здавалося, наче вона й сама горіла.
Шериф сидів за столом, склавши руки перед собою. Інґдал сидів навпроти, розвалившись на стільці. Усім своїм виглядом виказував зневагу та нудьгу.
— Це правда, що ти залякував хлопців? — спитав шериф.
— Я казав, що начовпу їм пики.
— Як мені відомо, ти вчора напав на Френка.
— Напав? От дідько, я лише схопив за руку цього малого пердуна.
— Хто знає, що сталося б, якби Воррен Редстоун не опинився поруч.
— Редстоун? Та я навіть не знаю, хто це.
— Кремезний індіанець.
— А, цей… Ну, ми перекинулися собі кількома слівцями, я пішов. Та й годі.
— Куди ти поїхав?
— Не пам’ятаю, десь вештався.
— Ти був сам?
— Я зустрів Джуді Кляйншмідт. Розважалися до світанку.
— Ти вчора був у парку Сіблі на вечірці після концерту?
— Так.
— Ти не зустрічав там Аріель Драм?
— Бачив її.
— Ви розмовляли?
— Може, щось їй і бовкнув. Дідько його вхопи, я говорив з багатьма.
— Чув, ти ще й побився з Гансом Гоулом.
— І таке було. Зацідив йому трохи в пику — так, нічого особливого. Він назвав мою машину купою лайна.
— Моррісе, язика прикуси. О котрій ти пішов звідти?
— Не пам’ятаю.
— Ти поїхав сам?
— Ні. Джуді була зі мною.
— Ти поїхав одразу додому?
— Ні.
— Куди ти рушив?
— Це ми пропустимо.
— Ні, не пропустимо.
Інґдал якусь мить зволікав, потім зітхнув від безвиході:
— Поїхали до старої садиби Мюллера.
— Навіщо?
— Людей там нема, проте стоїть велика копиця сіна, а в машині в мене було покривало. Зв’язок прослідкуєте самі?
Шериф якусь мить намагався скласти докупи слова Морріса.
— Ти і донька Кляйншмідта?!
— Я і Джуді, саме так.
— І як довго ви там були?
— Достатньо, — вишкірився Інґдал.
— А далі?
— Я відвіз її додому.
— О котрій це було?
— Не знаю, сонце мало сходити.
— Хтось бачив, як ти повернувся?
Морріс одразу похитав головою:
— Мій старий учора налигався, тому спав, як колода. Навіть якби в будинку підірвали бомбу, він й оком не змигнув би.
Шериф нахилився вперед, склав руки поперед себе. Трохи посидів мовчки й узявся уважно придивлятися до Морріса. Протягом того часу від Інґдалової легковажності не лишилося й сліду: він підвівся, переминався на місці і знервовано смикав плечима:
— Слухайте, я вам усе розповів. Я нічого не знаю про Аріель Драм. Я бачив її на тій вечірці біля річки й по всьому. Біс із тим усім, я навіть слова їй не сказав. Вона сиділа собі осторонь і весь час дивилася на багаття, наче вона якась там краля, а решта — просто непотріб. Вона така і є. Однак то все фігня, бо з її заячою губою… — Інґдал урвав балаканину і винувато глипнув на тата.
Шериф мовчки слухав, а коли Морріс замовк, додав:
— Гаразд, Моррісе. Ти залишаєшся тут, поки ми не знайдемо Джуді й усе не з’ясуємо.
— Залишаюся тут? Мені треба на консервний завод, у мене зміна.
— Не хвилюйся, я докладу зусиль, щоб ти не спізнився.
— Будьте такі ласкаві.
— Лу, — Ґреґор звернувся до поліцейського, який був із нами біля річки. — Веди Інґдала до камери, нехай відпочине. Думаю, сон йому не завадить.
— Ви мене посадите? Я ж нічого не зробив! Ви не можете мене заарештувати.
— Заспокойся, ніхто не збирається запроторювати тебе за ґрати. Я лише пропоную тобі нашу гостинність. Доки не поговоримо з Джуді Кляйншмідт.
— Чортівня, — озвався Морріс.
— Слова добирай, — урвав його шериф. — Тут присутні малі діти.
Читать дальше