- Не твое дело, Боб! Где-нибудь поймаем. Ну что, берешься, или мне уговаривать тебя при помощи палки? - И Шриг приподнял свою трость с набалдашничком.
- Похоже, он одной ногой уже в могиле, но если он твой друг, Джаспер...
- Сказано же тебе - друг! - свирепо рявкнул сыщик. - И кроме того... впрочем, хватит без толку трепать языком! А ну-ка, подымай! Полегче, полегче! И давай шагай, только не шибко торопись. Вот так, осторожненько, в ногу иди.
Глава V,
повествующая о заботах капрала Ричарда Роу из гостиницы "Пушкарь"
Две недели спустя капрал Ричард Роу сидел за конторкой в небольшой, чисто убранной гостиной. Лицо его выражало страдание. В который раз подняв блестящий крюк, заменявший ему левую руку, чтобы пригладить пышные бакенбарды, обрамлявшие добродушное открытое лицо, он с отвращением посмотрел на длинные колонки корявых цифр, которыми был испещрен лежавший перед ним бумажный лист. Капрал Ричард Роу собирался с духом перед тем, как подбить недельный денежный баланс гостиницы "Пушкарь". Сие занятие требовало колоссального умственного напряжения и, не говоря уже о расходе чернил и бумаги, отнимало пропасть времени и сил.
Итак, капрал уставился на зловредную цифирь, и в скорбном его взгляде смешались страх и безнадежность. Однако долг есть долг, и, тяжко вздохнув и расправив могучие плечи, Дик, словно с пикою наперевес, ринулся с пером в руке на неприятеля. Послышалось невнятное бормотание:
- Фартинг, два полпенни да четыре фартинга - будет фартинг, и два пенса переносим. Два пенса да десять пенсов да фартинг - будет фартинг, и шиллинг в уме. К девятнадцати шиллингам и одному фартингу прибавить шиллинг и шесть пенсов... э-э... один фунт, шесть пенсов и фартинг. Стоять вольно! завершил бормотание радостный возглас, и героически полученная сумма была торжественно записана куда следует. Правда, при этом капрал посадил кляксу, но смахнул ее пальцем и со вздохом продолжил: - Восемь шиллингов, один фунт, шесть пенсов и фартинг прибавляем к тринадцати фунтам, трем шиллингам, пяти пенсам и трем фартингам. Это получится... сколько же получится?
Капрал Роу застонал, обмакнул перо в чернильницу и посадил другую кляксу.
- Ах, чтоб тебя!..
Промокнув ее мизинцем, он недовольно засопел и продолжал:
- Три фартинга и фартинг - это четыре фартинга - значит, пенни. Итого пенни да пять пенсов. А шесть пенсов плюс шесть пенсов - уже шиллинг. Три шиллинга плюс шиллинг - четыре шиллинга; еще четыре - будет восемь. Да еще шиллинг...
В приоткрытую дверь за спиной капрала вдруг просунулась коротко стриженная, перебинтованная голова.
- М-м... простите... не могу ли я чем-нибудь помочь вам, капрал Дик? робко спросила голова.
Голос был тих, но все же Роу немедленно посадил новую кляксу. Вздохнув над нею, он покачал головой, вытер кляксу пальцем и, оглянувшись, задумчиво посмотрел на говорившего своими голубыми глазами.
- Эх, Джек, ты и так трудишься не покладая рук - кружки да стаканы, тарелки да миски, тряпки, щетки... Возишься с утра до вечера. Нехорошо это, дружище, неправильно. На мою долю ничего не оставляешь - только прислуживаю посетителям. Ты слишком много работаешь, Джек, а сам еще не окреп.
- Но мне нравится... Правда, нравится... Работа избавляет меня от мыслей... Мне некогда тогда... пытаться вспомнить.
- Но мы-то как раз хотим, чтобы ты все вспомнил, парень. По крайней мере, наш друг Джаспер этого хочет... Он хочет, чтобы ты вспомнил, как попал в реку с разбитой головой, и свое имя, и вообще все о себе - понимаешь, Джек?
Тонкие брови молодого человека страдальчески изогнулись под бинтом; Джек закрыл глаза и замотал головой.
- Да не могу я, не могу... Я стараюсь... днем и ночью, но... не получается. Как подумаю об этом... сразу тот страшный грохот, звон в ушах... А что было раньше... не могу. Лучше не надо, не терзайте меня.
- Ну, ладно, ладно, Джек, мы подождем, пока ты совсем не поправишься. Да не переживай ты так, дружище. Успокойся, отдохни. Сядь, выкури трубочку или прими малость внутрь для подкрепления сил.
- Нет, нет, благодарю вас. Только, пожалуйста, позвольте мне помочь вам.
- А ты быстро считаешь?
- Считал когда-то... кажется. Думаю, справлюсь... Так можно мне попробовать? Вы разрешаете?
- От всей души, дружище! - сдался наконец с радостью капрал и с готовностью ретировался с поля битвы.
Взяв с каминной полки отдохнувшую трубку, Роу набил ее табаком, раскурил и уселся за конторку напротив Джека. Некоторое время он молча, изумленно и с растущим уважением наблюдал, как его молодой друг, быстро считая в уме, аккуратно записывал результаты, потом, не выдержав, воскликнул:
Читать дальше