— Да.
— Тебе бы позвонили. Слушай, давай не будем устраивать панику.
— Боже, с ними могло случиться все, что угодно!
— Ну будет тебе, Холли. Успокойся, пожалуйста.
— Конечно, она ведь не твоя племянница!
Она и мне не была племянницей, но Стив по доброте душевной не стал уточнять, что Лия приходится мне кузиной.
— Ну да, — сказал он. — Послушай, сегодня был изнурительный, жаркий день. Может, они где-нибудь уснули. Не у Эммы, это точно. У Джеффа, например? В машине?
— Но с какой стати им?… Я хочу сказать, что они могли бы и сюда приехать.
— Здесь они не были бы наедине, — сказал Стив.
— Я бы им не мешала.
— Но они-то этого не знают. Верно?
— Верно. Не могу поверить, что она так разозлилась из-за какого-то дурацкого свитера. Ведь Лия — замечательная девочка. Она веселая, у нее прекрасный характер. Она очень дружелюбный, милый, чувствительный ребенок. Она читает Джейн Остин. Готовится поступать в университет. Не употребляет наркотики. Собаки ее просто обожают. А я какова? Злюсь из-за того, что она, по большому счету, просто очень щедрый человек. Тебе этот случай показался смешным, а вот мне — нет. Стив, а тебе не кажется, что я могла ее напугать? Может, она просто боится вернуться сюда?
— Нисколько. На свете есть дети, которые побоятся вернуться домой после такого случая, есть и взрослые, которые поведут себя так, что дети после этого будут их бояться. Но ни она, ни ты к ним не относитесь. Это уж точно.
— Так что же нам делать? Звонить в полицию?
— И сообщить им, что девочка на час опаздывает домой?
— Тоже верно.
Наше решение в первую очередь отразилось на Рите, которая мирно спала, готовясь к работе с клиентами на следующее утро. В надежде услышать Лию по телефону или засвидетельствовать ей личное почтение, Рита, закутавшись в пестрый шелковый халат, перекочевала ко мне в гостиную на диван. После этого мы со Стивом запихнули Рауди в мой «бронко» и отправились в Ньютон. Повторяя наш с Лией привычный маршрут, мы ехали вдоль реки, но только очень медленно. Под темным ночным небом река Чарльз выглядела как огромная чернильница, и нигде на нашем пути из Кембриджа в Ньютон мы не повстречали машин «скорой помощи», которые я так боялась увидеть. Никаких автофургонов не было вытащено на берег из воды. Офицеры местной спасательной службы не перекрыли движение на Сторроу-драйв, чтобы дать дорогу буксировочным грузовикам и машинам спасателей. На Солджерс Филд-роуд, напротив Мартиньетти, безмятежно стояла патрульная полицейская машина, радар контроля скорости лихачей не примечал. Я подъехала к тротуару, и Стив разбудил задремавшего полицейского. Возможно, отсутствие новостей для кого-то и хорошая новость, но только не для меня. Отсутствие новостей меня по-прежнему беспокоило.
На Ньютон-Корнер я зашла в телефонную будку. Рите никто не звонил. Автоответчик Коэнов по-прежнему работал безупречно. На карте собаководческих клубов восточного Массачусетса я нашла ньютонскую улицу Бичклиф, на которой жили Коэны. Она находилась всего в восьми или десяти кварталах от Эллиот-парка и леса, но, как выяснилось, до нее было гораздо проще дойти пешком. Парк-стрит была улицей с односторонним движением, так что нам пришлось изрядно поплутать. Наконец мы добрались до знакомой мне улицы, которая вела ко входу в парк. Судя по карте, эта улица должна была вывести нас на другую, которая и выходила на Бичклиф.
Но нам не пришлось туда добираться.
— Притормози, — сказал мне Стив, когда мы проезжали мимо входа в парк. — Подъедь к обочине. Я хочу заглянуть в парк.
— Стив, их там нет.
— Послушай, — бросил мне Стив, — кто из нас был шестнадцатилетним парнем, ты или я?
Он выскочил из машины, прошел по полю, а затем быстро вернулся назад.
— Заезжай в парк, — сказал он мне. — Когда выйдешь из машины, не выключай фары.
Я их не выключила и увидела автофургон. Окно рядом с сиденьем водителя было разбито. Рядом с машиной валялись осколки. Трава была помята. Ни Лии, ни Кими, ни Джеффа поблизости не было. Поблизости был один лишь Стив.
— Лия! Джефф! — вопила я, щуря глаза и всматриваясь в непроглядную темень леса. — Кими, ко мне! Боже, да их права недействительны после часа ночи. Непонятно, каким образом она думала добраться до дома, да и его родители навряд ли порадуются, увидев, в каком состоянии машина. Лия!
Стив действовал более методично, чем я. Пока я орала и разглагольствовала, он медленно, опустив голову, обходил кругами автофургон. Затем он неожиданно остановился, присел на корточки как раз в том месте, куда не попадал свет от фар, и пробормотал:
Читать дальше