Трое мужчин, проявляя признаки нетерпения, поджидали Дарелла и Виттингтона, и, когда те вошли во двор, навстречу им напористой походкой вразвалку двинулся коренастый седой мужчина — Гарри Фрич.
— Привет, Сэм! Наше вам, мистер Виттингтон!
Дарелл кивнул, но руки не протянул.
— Что с Кендалом?
— Пулю схлопотал.
— Твоя работа?
Фрич посмотрел на Виттингтона:
— Не моя. И не моих людей. — Перевел взгляд на Дарелла. — Какая-то непоянтная история.
— Выкладывай! — заговорил Виттингтон.
— Пускай сам говорит, — сказав Фрич, ткнув затянутым в перчатку пальцем в сторону фермера. — Он был там «первой».
— Не передразнивай его! — резко оборвал Дарелл.
— Черт бы побрал этих вырождающихся идиотов и…
— Заткнись! — рявкнул Дарелл.
Фрич шагнул в сторону, заскрипев галошами по снегу. У него была грубая квадратная физиономия и недобрые глаза человека, долго имевшего дело с отбросами человеческого рода. Всегда властный и предубежденный, чему Дарелл не раз был свидетелем, и не любил его, несмотря на блестящую репутацию полицейского.
В гневе Фрич начал что-то бормотать, затем повернулся к Виттингтону и пожал плечами.
Дарелл подошел к фермеру.
— Может быть, расскажете, что случилось?
— Не больно много видал я, мистер.
— Просто расскажит, что происходило, когда в вас выстрелили.
Айзек Кендал взглянул на Фрича, потом на лачугу, где кучей сбились жена и дети.
— Услыхал ероплан, вот и все. Моторы плохо работали, а потом он сверзился.
— А вы не заметили, выпрыгнул кто-нибудь из самолета, прежде чем он упал?
— А может и так. Видал чего-то вон тама вон. — Он показал на горный массив к югу. — Шесть-восемь миль отсюдова. Одни горы. Дикое место.
— А вы не заметили, парашюты раскрылись?
— Видал две штуковины в небе. Вот и все. Спускались они медленно. Луны-то не было. Только звезды. Разве разглядишь.
— Вы уверены, что видели только двух?
— Я уже сказал.
Дарелл вопросительно посмотрел на Виттингтона.
— СР-2 — экспериментальная модель, — заговорил тот. — Экипаж состоял из трех человек. Если выпрыгнули двое, значит, пилот остался на борту. По-видимому, Дункан все-таки старался спасти самолет после того, как приказал людям прыгать.
— Тех двоих обнаружили?
— Как говорит ваш приятель, там дикое место. Дорог нет. В поисках участвуют несколько машин и команды спасателей. Пока — ничего.
— Когда это случилось? — спросил Дарелл фермера.
— В полночь или около того. У меня часов нету, мистер.
— А когда вы сообщили властям?
— Как только смог. Пошел к Паркеру, у него есть телефон. Путь не близкий. Дошел за час до рассвета. Потом послал Плежер, это моя старшенькая, за лекарем, чтобы руку осмотрел. — Человек покачал узкой головой. — Она еще не вернулась.
— Расскажите, как вас подстрелили? — попросил Дарелл.
Похоже, этому недоверчивому и осторожному отшельнику трудно давались слова.
— Пошел туда, на Пайни Ноб. Может, чем подмочь. А там уже какие-то крутятся у ероплана, мистер. Трое с грузовиком, выгружают чего-то. Только я крикнул им, нужно ли подмочь, они и шарахнули мне свинцом в руку. Ничего не спросили, а я сразу же дал ходу оттудова. А они чего-то погрузили и поехали по Слейтерсвильской дороге к Нэшвиллу, туда вниз. — Кендал помолчал. — А я возвертался и послал Плежер за лекарем, а сам пошел звонить.
— А пилот был среди тех трех, которые разгружали самолет?
— Не могу знать, мистер.
— Вы бы узнали кого-нибудь из них, если бы опять увидели?
Кендал покачал головой:
— Далеко было.
— На грузовике номер заметили?
Фермер опять замотал головой.
— А мне это зачем? С пулей-то в руке.
Фрич переступил с ноги на ногу и тяжело задышал:
— Мы найдем грузовик, не волнуйтесь.
— Не мешало бы, — сурово молвил Виттингтон. — Они очень давно оправились в путь.
— Что это за груз? — спросил Дарелл.
Пуританский рот Виттингтона превратился в узкую щель. Как-то сразу его хищное лицо постарело и осунулось.
— Тактическое оружие, — выдавил он из себя. — Тактические атомные бомбы. Их двадцать. Одна такая способна снести вершину Пайни Ноб. Складывается впечатление, что правительство взяли в заложники.
Сведения оказались настолько невероятные, что Дарелл стоял, как пришибленный. Глубоко вздохнул, медленно вынул сигарету из кармана пальто и закурил. Его голубые глаза потемнели, стали почти черными.
— Могли бы сказать об этом раньше, мистер Виттингтон.
Читать дальше