Лорел Гамильтон - Голубая луна (перевод Б Левина)

Здесь есть возможность читать онлайн «Лорел Гамильтон - Голубая луна (перевод Б Левина)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Голубая луна (перевод Б Левина): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Голубая луна (перевод Б Левина)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Голубая луна (перевод Б Левина) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Голубая луна (перевод Б Левина)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уилкс придвинул кресло, сел напротив меня, сцепил руки и стал на меня смотреть. На голове у него остался круг примятых волос от шляпы. На левой руке было золотое обручальное кольцо и здоровенные часы, которыми пользуются люди, бегающие трусцой, - большие, черные и непритязательные. Поскольку у меня был дамский вариант таких же часов, критиковать их я не стала бы.

- И что? - спросила я. - Будете пытать меня молчанием, пока я не взмолюсь о пощаде?

Он улыбнулся едва заметно.

- Я порасспросил о вас по телефону, Блейк. Все говорят, что вы готовы преступить закон, когда вам нужно. Что за вами числятся убийства.

Я посмотрела на него, ничего не отвечая, сама чувствуя, насколько пустым становится у меня лицо. Когда-то все мои эмоции сразу отражались на физиономии, но это было давно. С тех пор я выработала пустой взгляд для общения с копами, и по нему ничего нельзя было прочесть.

- Для этого вы и просили меня остаться?

На этот раз он улыбнулся шире.

- Я просто люблю знать, с кем имею дело, Блейк, вот и все.

- Тщательность - хорошее качество.

Он кивнул:

- Мне позвонили: коп из Сент-Луиса, федерал и сотрудница полиции штата. Эта сказала, что вы - кость в горле и что готовы гнуть закон, куда вам захочется.

- Это наверняка Фримонт, - ответила я. - Злится на меня за то дело, где мы вместе работали.

Он снова кивнул, приятно улыбаясь:

- Федерал тонко намекнул, что если вас задержат, он может найти причину попросить местное отделение ФБР посмотреть, в чем дело.

- Это, ручаюсь, привело вас в восторг, - улыбнулась я.

Карие глаза стали темными и пустыми.

- Мне не хочется, чтобы феды мутили воду у меня в пруду.

- Не сомневаюсь, Уилкс.

У него лицо натянулось, и я поняла, насколько он зол.

- Какого черта вы сюда влезли, Блейк?

Я наклонилась вперед, облокотившись на стол.

- В следующий раз тщательней готовьте подставу, Уилкс.

- Он всего лишь учителишка в школе. Откуда мне было знать, что он трахается с Истребительницей?

- Мы не трахаемся, - автоматически ответила я и откинулась в кресле. Уилкс, чего вам надо? Зачем этот разговор с глазу на глаз?

Он запустил руку себе в седоватые волосы, и я поняла, как он на самом деле нервничает. Просто боится. Чего? Что тут может твориться в этом Богом забытом захолустье?

- Если обвинение в изнасиловании будет снято, Зееман может покинуть город. Вы и все прочие валите с ним. Нет травмы - нет фола.

Спортивная метафора - я просто поражена.

- Я сюда приехала не вынюхивать ваши делишки, Уилкс. Я не коп. Я приехала вытаскивать Ричарда из беды.

- Если он уедет, никакая беда ему не грозит.

- Я не его опекун, Уилкс. Не могу за него ничего обещать.

- А откуда это у школьного учителя телохранители взялись? - спросил Уилкс.

Я пожала плечами:

- А чем вам так помешал школьный учитель, что вы ему состряпали обвинение в изнасиловании?

- У нас свои секреты, Блейк, у вас свои. Вы гарантируете, что он уедет из города и увезет своих убийц, и все мы останемся при своих секретах.

Я глянула на свои ладони, лежащие на столе плашмя. Потом снова на Уилкса, прямо ему в глаза.

- Я поговорю с Ричардом, посмотрю, что я могу сделать. Но до этого ничего обещать не могу.

- Заставьте его послушаться вас, Блейк. Зееман наивен и кристально чист, но мы с вами знаем, что почем.

Я покачала головой:

- Да, я знаю, что почем, и знаю, что обо мне говорят. - Я встала. Он тоже встал. Мы смотрели друг на друга. - Да, это правда, я не всегда держусь буквы закона. Одна из причин, по которой мы перестали встречаться, как раз и есть кристальная чистота Ричарда, которая создает мне головную боль. Но есть у нас одно общее качество.

- Какое?

- Отвечать наездом на наезд. Ричард - по моральным соображениям, потому что это правильно. А я - потому что такая я зараза.

- Зараза, - повторил Уилкс. - Мел Купер никогда уже не сможет ходить, не хромая, и владеть левой рукой в полном объеме.

- Не надо было ему лезть на меня с ножом.

- Если бы не было свидетелей, вы бы его убили?

Я улыбнулась и даже сама почувствовала, что улыбка эта не была ни веселой, ни приятной.

- Я поговорю с Ричардом. Надеюсь, что вы избавитесь от него до завтрашнего вечера.

- Я не всегда был захолустным копом, Блейк. Пусть вас не обманывает внешний вид - я не дам вам лезть в мои дела.

- Забавно, я именно так о вас и думала.

- Ну и хорошо, - сказал Уилкс. - Значит, мы друг друга поняли.

- И я так думаю.

- Надеюсь, что завтра до темноты вы и ваши друзья уже будете за пределами города.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Голубая луна (перевод Б Левина)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Голубая луна (перевод Б Левина)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лорел Гамильтон - Прикосновение полуночи
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Соблазненные луной
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Смертельный танец
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Смеющийся труп
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Цирк проклятых
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Кафе лунатиков
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Мертвый лед
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Черный список
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Голубая луна
Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон - Гамильтон
Лорел Гамильтон
Отзывы о книге «Голубая луна (перевод Б Левина)»

Обсуждение, отзывы о книге «Голубая луна (перевод Б Левина)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x