Глава 5
Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился в коридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.
- Господи помилуй! - воскликнула она. - Почему вы снова явились сюда?
- Был на совещании у окружного прокурора.
- Ну и что же?
- Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чего новенького? Все уже ушли?
- Джексон в библиотеке.
- Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?
- Конечно.
- Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работает над судебным делом, в котором упоминается темная лошадь с белой правой задней ногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади, а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняя нога лошади была белой.
Делла улыбнулась.
- Да, - произнесла она, - правая задняя должна быть обязательно белой. В этом весь Джексон.
- Что за дело занимает его сейчас? - спросил Мейсон.
- Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли две сестры одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, а вторая - мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что она способна, в конце концов, забрать деньги себе.
- Так это и бывает обычно, - заметил Мейсон. - И что такое случилось с этим договором на аренду?
- Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не может быть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств со стороны арендатора.
- Вероятно, - оказал Мейсон, - возникли какие-нибудь новые обстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобы возобновить работу.
- Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове, находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестное местечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающего иметь целый остров в единоличном владении.
Мейсон ухмыльнулся.
- В наше время главная проблема заключается в том, чтобы найти такого миллионера.
- Они уже нашли его - это Паркер Бентон. Мейсон присвистнул.
- Продажа острова уже обсуждена, и существует проект договора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.
- Давно ли Джексон занялся этим делом?
- Примерно час тому назад. Думаю, что он ожидает возвращения двух сестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет, чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договор в наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобы она не ждала его к обеду.
- Опять?
- Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я бы потребовала, чтобы он носил при себе удостоверение личности с фотографией, чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой. Честно говоря, я думаю, что она видит его так редко, что не помнит, как он выглядит. Он постоянно торчит здесь в библиотеке, по уши погруженный в чтение судебных отчетов.
- Пойдем, Делла, посмотрим на него, - проговорил Мейсон, открывая дверь в библиотеку.
Джексон сидел за своим столом, на котором полукругом были разложены открытые книги. Он так увлекся чтением, что не заметил вошедших.
Мейсон остановился в дверях, наблюдая за ним. Джексон был похож на рыболова, который, сидя на берегу глубокого озера с удочкой в руках, уже несколько раз вытаскивал ее без всякого улова, а теперь отчаянно ищет среди своих приманок ту, на которую форель в конце концов клюнет.
- Хэлло, Джексон, - сказал Мейсон.- Как поздно вы работаете!
Джексон взглянул на него, не сразу выйдя из своего очарованного мира.
- Чрезвычайно интересный случай, мистер Мейсон,- сказал Он. - Договор на аренду нефтяного участка, в одном пункте которого сказано, что если арендная плата своевременно не будет внесена, то арендатор теряет все свои права. А в другом пункте сказано, что в течение шести месяцев договор сохраняет свою силу, если ни одна из сторон в письменной форме не заявляет о своем желании расторгнуть его. Любопытное дело.
Мейсон сел на уголок другого стола, вынул сигарету, закурил и спросил:
- Что-нибудь уже нашли?
- И да, и нет.
- Какова же ваша версия?
- Первый вопрос заключается в том, насколько правомерно вставлять в договор пункт о нарушении условия. Закон не дает обычно права включать в договоры пункты о конфискациях, штрафах и тому подобном. Таким образом, пункт договора, касающийся ежемесячной арендной платы, и пункт, утверждающий, что договор не может быть расторгнут, являются взаимоисключающими.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу