— Очень рада, что вы присоединились к нам. Познакомитесь с остальными за ужином, коктейли с половины восьмого до восьми здесь, в гостиной. Передадите это мистеру Филдингу?
— Конечно, — отрывисто ответила Нора. — Пока.
И побежала по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Не очень-то разговорчива наша миссис Уинслоу.
Затем, когда все были устроены, я немного поговорила с приятной женщиной-экскурсоводом по имени Джамиля Малка, которая встречала нас в аэропорту и должна была сопровождать во всех поездках, удостоверилась, что приготовления к завтрашним экскурсиям сделаны. Потом позвонила нашему местному гиду-ученому, историку и археологу Брайерсу Хэтли. Брайерс, что и говорить, имя странное, но, по крайней мере, лучше, чем Честити. Он был профессором археологии Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, специалистом по финикийскому периоду в Тунисе, находился в годичном отпуске, работал на объекте у залива Хаммамет. Хэтли подтвердил, что вскоре приедет в отель для знакомства со мной и что готов завтра же приняться за исполнение обязанностей гида.
— Смогут обойтись без вас на объекте? — спросила я. Мне сказали, что он руководит проектом и доволен тем, что мы его наняли.
— Смогут, — усмехнулся он. — У меня очень компетентный помощник. И я рад получить на несколько дней хорошо оплачиваемую работу.
— Тогда, может, присоединитесь к нам в гостинице за ужином? — предложила я. — Еда будет превосходной. Мы устраиваем, для начала, пиршество по-тунисски. Сможете познакомиться со всеми.
— Я никогда не отказываюсь от хорошей еды, тем более после той, какую ем в последнее время. Наша экономка, к сожалению, уволилась, и нам приходится стряпать самим. С удовольствием приеду.
— К половине восьмого-восьми, — сказала я, заканчивая разговор.
Затем я отпечатала список членов группы с номерами их комнат, размножила его и поручила подсунуть под дверь всем. Решила, что это поможет людям запомнить имена.
После этого я отправилась на кухню посоветоваться с Шанталь, она была в этот вечер шеф-поваром. Мы обсудили все подробности меню. Потом отправилась с Сильвией и Джамилей посмотреть, как накрываются столы. Клайв настаивал, чтобы мы начали с роскошного ужина, хотя я возражала, говорила, что люди будут усталыми.
— Начни с роскошного и закончи роскошным, — упорствовал он. — Тогда все будут довольны. Вот увидишь.
У нас было два стола на восемь человек и отдельный столик для Брайерса. Я решила разделить все пары, кроме нытика группы с матерью.
— Как думаете, кто потеряется первым? — спросила я Джамилю, которая помогала мне раскладывать напротив каждого места карточки с именами.
— Кэтрин, — ответила Джамиля. — Она из тех женщин, о которых заботились всю жизнь, и нигде не сможет найти дорогу сама.
— Исходя из этого, то же самое вполне можно сказать о Бетти, — со смехом заметила я. — Думаю, первым окажется Рик. Он будет так поглощен заключением сделок по сотовому телефону, что не заметит нашего ухода. Как думаете, зачем он отправился в такую поездку?
— Я постоянно вижу людей такого типа, — заговорила Джамиля. — Годами работающих день и ночь. Они не женятся, или жены уходят от них, потому что все время находятся в одиночестве. Потом однажды лет в сорок-сорок пять — это приблизительно его возраст, так ведь? — просыпаются и понимают, что жизнь проходит мимо. Обнаруживают, что у них мало близких друзей, в основном знакомые по работе, что вспомнить им почти нечего. Зато у них есть деньги, поэтому они пытаются купить какие-то впечатления: например, это путешествие. Рик производит именно такое впечатление. Согласна, что он может потеряться первым, но все-таки поставила бы на Кэтрин. Хотите заключить пари на динар-другой? — спросила она.
— Идет, — ответила я. — На динар.
* * *
Коктейли должны были подать в половине восьмого, у меня едва хватило времени, чтобы принять душ и переодеться во что-то, более подходящее для застолья. Я надела шелковое платье, подкрасила губы, подвела глаза, с тоской поглядела на кровать и спустилась в бар. Вечером мы заполнили всю гостиную. Там было несколько местных бизнесменов, но они вскоре оставили помещение нам. Сначала было тихо, но вскоре постепенно стали появляться путешественники, и по мере подачи напитков шум все усиливался. На стойке были украшенные замысловатым мавританским узором глиняные блюда с блестящими оливками и сушеным сладким перцем. Одни официанты передавали тарелки с крохотными брик — сочными, горячими вкусными оладьями с запеченными внутри мясом или яйцом, приправленные оливками, каперсами и силантро. [9] То же, что и кинза.
Другие с doigts de Fatma — пальчиками Фатимы, тонкими поджаристыми трубочками с картошкой и луком. Третьи разносили артишоки, начиненные рикоттой [10] Рикотта ( итал. Ricotta) — итальянский сыр, приготовляемый из молочной сыворотки.
и тунцом. Кроме того, там были бутерброды — французы ушли из Туниса, но оставили много кулинарных рецептов — с козьим сыром и жареными помидорами.
Читать дальше