Джон Карр - Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Карр - Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Куда он так спешил?- нетерпеливо спросил Уистлер, когда жертву подвели к нему.- Почему он удрал? Болдуин, на вид очень изнуренный, прямо-таки измученный, смерил Уоррена смущенным взглядом:

- Не знаю, сэр. Ворвался в свою каюту, а когда я вбежал следом, он стоял на коленях на полу, швырял через плечо киноленты и приговаривал: "Пропала! Пропала!"

- Да,- согласился Уоррен и покачал головой, переводя взгляд с Пегги на Моргана.- Наш воришка успел там побывать. И спер то, что хотел.

- Что у вас пропало, молодой человек?- поинтересовался капитан Уистлер. Первый приступ потрясения и ярости у него прошел. Нельзя сказать, что капитан стал кротким, как ягненок, но обида из-за того, что на него так вероломно напали, отчасти уступила место неприятным размышлениям о последствиях этого нападения. Очевидно, в довольно маленьком мозгу калитана четче, чем бутылки из-под виски и апперкоты, отпечаталась мысль о том, что изумрудная побрякушка стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов украдена в то время, когда находилась у него. А лорд Стэртон славится сварливым и раздражительным нравом. И не отличается мягкостью и любовью к ближнему. Капитан Уистлер раздраженно отмахнулся от судового врача, пытавшегося оказать ему первую помощь. Несколько полосок лейкопластыря на его багровом лице можно было сравнить с мазками кисти... скажем, Сезанна. Уистлер прищурил здоровый правый глаз, расправил плечи и хрипло, стараясь держать себя в руках, повторил вопрос:

- Что у вас пропало, молодой человек?

- Не могу вам сказать,- парировал Уоррен.- Все равно это не имеет значения - для вас. Никакой связи с тем, что вор украл у вас, нет. Единственное, о чем я вас прошу, буквально умоляю,- сжальтесь и не бросайте на произвол судьбы бедную девушку. Может быть, она умирает...

- Мистер Уоррен,- было очевидно, что капитан сдерживается из последних сил,- я постараюсь проявить благоразумие... Начну сначала и скажу вам так. Насколько мне известно, на борту корабля находится опасный преступник, который украл у меня предмет, обладающий огромной ценностью...

- Кофорил я тепе, Старый Морш,- вмешался Валвик, мрачно качая головой,кофорил я тепе: пофесь опъяфление и претупрети всех пассаширов. Витишь, как оно вышло.

- Мне наплевать на то, что вы мне говорили, сэр! Не вмешивайся, Акулье Мясо! Хватит нести чушь и не смей задирать нос, когда говоришь со мной, Акулье Мясо! В старое время я бы тебя...- Уистлер вовремя спохватился.Кхм!.. Не важно. Итак, мистер Уоррен, я продолжаю. Вы - племянник одного выдающегося джентльмена и были особо препоручены моим заботам. Книги мистера Моргана я читал; он уже плавал со мной прежде, и его я знаю. С капитаном Валвиком мы знакомы бог знает сколько лет. Я не пьян и не выжил из ума, сэр. Я не верю, что тот преступник кто-либо из вас. Будьте Добры, зарубите себе это на носу. Однако вот что меня заботит, мистер Уоррен: судя по тому, что мисс Гленн за обедом рассказала мне о вас, вы ведете себя весьма и весьма странно. Да еще вдобавок рассказываете о какой-то молодой особе, которую ударили по затылку! Я требую, чтобы вы рассказали мне все как есть.

- Хорошо!- смиренно согласился Уоррен.- Да, капитан, так будет справедливо; что ж, слушайте. Мы ничего не знаем о том, кто на вас напал. Вот как все произошло. Видите ли, мы были все вместе, когда к нам в каюту неожиданно ввалилась эта незнакомая девушка; она тяжело ранена. Мы поняли, что ее кто-то ударил, поэтому выбежали посмотреть, не удастся ли поймать напавшего на нее. Выйдя на палубу, услышали ваш крик...

Морган поежился. Неплохо для начала! Теперь осторожнее!

- Понятно,- отозвался капитан.- А где вы были тогда?

- А?

- Я спрашиваю,- Уистлер внезапно сделался так похож на старого школьного учителя, что Морган даже вздрогнул,- где вы находились, когда объявилась эта якобы неизвестная женщина? В своей каюте вас не было. Я заглядывал туда, и я знаю.

- Ах да! Понимаю! Да, разумеется, там меня не было,- с некоторой горячностью ответил Уоррен.- Естественно, мы были не там. Мы были в пустой соседней каюте.

- Почему?

- Почему? Ну... словом... понимаете, мы кое-что придумали. Точнее, я,промямлил Уоррен, тщетно пытаясь найти нужные слова.- То есть я решил, что будет весело. В общем, мы там сидели, черт побери! Можете спросить кого угодно из них. Они вроде как приглядывали за мной, заботились обо мне...

- Приглядывали за вами, так-так,- мрачно повторил капитан Уистлер.- Чем же вы там занимались?

- В основном сидели на полу и играли в города. А потом услышали, как отворилась дверь, ведущая на палубу, и эта девушка, на которую напали, начала звать меня по фамилии. Я не знаю, кто она такая; прежде я видел ее только один раз.- К Уоррену вернулась былая уверенность, и он зачастил: Единственный раз я видел ее в радиорубке, когда получил радиограмму насчет... хм!.. Словом, когда я получил радиограмму... ну, о медведях. Каких медведях? Уоррен задвигал челюстями и бросил отчаянный взгляд на Моргана, взывая о помощи. - Капитан, ничего странного тут нет,- объяснил последний, стараясь говорить как можно более непринужденно и гладко, хотя к горлу у него подступал комок и возникло чувство, что если Уоррен продолжит свои объяснения, то скоро он сам сойдет с ума.- Естественно, Керт немного расстроен; именно поэтому так невнятно и выражается. Однако все очень просто. Дело, понимаете ли, касается акций. Медведи - это биржевые брокеры, которые играют на понижение; они... мм... наводнили рынок, и его акции упали в цене. - А, понимаю! Его, значит, волнуют финансовые дела. Да, да,- угрюмо проворчал капитан.- Давайте-ка для начала выясним вот что, мистер Морган. Вы сами-то верите в то, что его безумная история правдива?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)»

Обсуждение, отзывы о книге «Слепой цирюльник (= Охота на цирюльника)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x