— Я только одну вещь хотел у тебя спросить, — сказал Эрленд.
— Что же?
— Как ее звали?
— Кого?
— Твою маму.
— Зачем тебе это знать?
— Миккелина мне все про нее рассказала, но так и не назвала имени.
— Ее звали Маргрета.
— Маргрета, — повторил Эрленд.
В этот миг в дверях палаты появилась Миккелина, Симон заметил ее, встал с кровати и шагнул ей навстречу.
— А как же ягоды? — спросил он. — Неужели ты не принесла мне ягод?
— Я принесу тебе ягод осенью, — ответила Миккелина. — Осенью обязательно принесу тебе ягод.
В этот самый миг в палате отделения интенсивной терапии у Евы Линд задрожали веки. В уголке глаза появилась крошечная слеза. За ней — еще одна, за ней — еще. Слезы одна за другой капали на кислородную маску, на губы, на белую простыню.
Через несколько минут Ева Линд открыла глаза.
Именной указатель [64] Составил И. Свердлов.
Исландские топонимы (и даже гидронимы), в отличие от топонимов в других странах, за редчайшими исключениями совершенно прозрачны и понимаются исландцами. Поэтому в русской традиции их принято переводить — топоним «Китовый фьорд», понятный в оригинале всякому исландцу, в этой форме скажет русскому читателю куда больше, чем бессмысленное «Хвальфьорд» (традиционная транскрипция) или «Квальфьордюр» (современная фонетическая транскрипция). В настоящей книге все топонимы переведены и транскрибируется лишь Рейкьявик — в действительности такой же прозрачный топоним, как и любой другой, и означающий «Залив Дымов».
Однако современный русский читатель имеет возможность видеть эти названия в оригинале, на исландском языке, латиницей — и не только в интернете, но и побывав в Исландии. Обратный перевод, конечно, невозможен, поэтому мы сочли уместным и полезным дать здесь именной указатель соответствий русских переводов исландских топонимов и их оригиналов, как русско-исландский, так и исландско-русский. Так читатель сможет соотнести упомянутые в книге названия с картой. Для удобства чтения исландские топонимы — в подавляющем большинстве своем сложные слова — разделены дефисами на составные элементы-корни.
Напомним, что все исландские слова имеют ударение строго на первом слоге.
Akra-fjall Пашневая гора
Akra-nes Пашневый мыс (мыс, город)
Arnar-hóll Эрнов пригорок
Austur-stræti Восточная улица
Austur-völlur Восточное поле (площадь в Рейкьявике)
Ár-bær Речной хутор (район Рейкьявика)
Ár-tύns-brekka Холм Речной усадьбы
Baróns-stigur Баронская улица
Blanda Разноцветная река
Bláa lónið Голубая лагуна (курорт)
Blöndu-gil Ущелье Разноцветной реки
Borg Городище (хутор, отель в Рейкьявике)
Borgar-fjörður Городищенский фьорд
Breið-holt Широкий пригорок (район Рейкьявика)
Dύks-kot Скатертная хижина
Elliða-á Ладейная река
Elliða-ár-vogur Бухта Ладейной реки
Esja Эсья (гора)
Eski-fjörður Ящичный фьорд
Fljót Приречье (округа)
Fljóta-á Приречная река
Foss-vogur Водопадная бухта (залив, район Рейкьявика)
Frí-kirkjan Независимая церковь
Glaum-bær Веселый хутор (хутор, бар в Рейкьявике)
Goða-foss Водопад богов
Grafar-holt Ямный пригорок (район Рейкьявика)
Grafar-vogur Ямная бухта (фьорд, город)
Grjóta-рогр Каменный поселок (район Рейкьявика)
Gröf Яма (хутор)
Gufu-nes Туманный мыс
Gufu-nes-bύi Хутор Туманного мыса
Hafra-vatn Козлиное озеро
Haga-nes-vík Залив Лугового мыса
Háa-leiti Высокие холмы (район Рейкьявика)
Helgu-foss Хельгин водопад
Hellis-beiði Пещерная пустошь
Hlemmur Крышка (автобусная станция в Рейкьявике)
Hval-fjörður Китовый фьорд
Hverfis-gata Окружная улица
Hvít-ár-vellir Поле Белой реки
Ingólfs-torg Площадь Ингольва
Каlda-kvísl Холодный рукав (река)
Kefla-vík Плавниковый залив (Кевлавик, город, залив)
Kjalar-nes Килевой мыс
Kjós Лощина (область)
Kjölur Киль (дорога через горы)
Kollа-fjörður Коллиев фьорд
Kópa-vogur Тюленячья бухта (фьорд, город)
Landa-коt Земляная хижина (хутор, район Рейкьявика)
Lang-jökull Долгий ледник
Laugar-nes Банный мыс
Laugar-vegur Банная дорога (улица в Рейкьявике)
Lindar-gata Ключевая улица
Ljósa-vatn Светлое озеро
Markar-fljót Лесная река
Mikla-braut Большое шоссе
Morgun-blaðið Утренняя газета
Mos-fеll Мшистая гора (гора)
Mos-fells-bær Хутор у Мшистой горы (город)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу