— Я на минутку зашла в каюту; камеристка попросила меня посмотреть, хорошо ли уложила вещи.
— Ах, вот что!
— Пожалуйста, займи папу еще одну минутку, — шепнула мнимая герцогиня герцогу, подделываясь под хорошо изученный ею тон и голос своей госпожи. — Я хочу посмотреть, как сходят пассажиры и как выгружают товары. Это мое любимое зрелище.
Герцог любезно поклонился, изъявляя свое согласие. Мнимая герцогиня наклонилась через ограду палубы и с видимым интересом следила за потоком сходивших по сходням пассажиров. Прошло около трех минут. Вот покатили кресло с больной дамой, вот оно скрылось под навесом широко раскинувшейся пристани. Преступница украдкой оглянулась на герцога. Он стоял в группе пассажиров и явившихся встретить его знакомых. С удивительной ловкостью Пег вмешалась в сходившую с парохода толпу, скрылась в ней, сошла на берег. Прошло минут восемь, как пароход остановился у берега. Выйдя из-под навеса пристани, Пег увидела еще, как один из носильщиков устанавливал на своей тачке пустое больничное кресло. В ту же минуту от пристани отъехала закрытая карета и свернула за ближайший угол. Неподалеку в изящном кэбе, небрежно откинувшись на спинку сиденья, сидел Бук Баглей. Пег подошла и села к своему преступному товарищу в экипаж. Лошади тронулись быстрой рысью. Это произошло в тот самый момент, когда герцог Вестфильдский стал озираться, ища свою супругу.
Через полчаса после отъезда преступной четы к пароходной пристани подкатил автомобиль. Из него вышло трое мужчин, которые сейчас же взошли на прибывший из Европы пароход.
Это был знаменитый сыщик Ник Картер вместе со своими двумя главными помощниками Диком и Патси. Вызванные по телефону, они явились на пароход «Луканию», на котором случилось нечто совершенно необыкновенное и таинственное.
Как только Картер вступил на пароход, герцог Вестфильдский и его тесть Циммергер бросились к нему в сильнейшем волнении.
Ник Картер сердечно пожал руку «свиному миллионеру».
— Ни слова здесь, — тихо сказал он ему, бросая многозначительный взгляд на все еще толпившуюся на палубе публику, — пойдемте куда-нибудь, где нас не будут слышать.
— Пойдемте ко мне в каюту, — предложил герцог. — Пожалуйста, вот сюда…
Когда сыщики вошли в каюту герцога, Ник Картер обратился к своему младшему помощнику и шепнул ему:
— Здесь, в каюте, был употреблен хлороформ или что-нибудь подобное, поищи-ка здесь пустую бутылку, платок, губку.
Только чрезвычайно тонкое обоняние сыщика могло различить почти совершенно испарившийся запах хлороформа, которого не заметил никто из других присутствовавших.
Патси кивнул головой, тогда как герцог и его тесть состроили несколько обиженные гримасы, так как не могли расслышать слов, которые сыщик шепнул своему молодому помощнику.
— Что вы сказали только что, мистер Картер? — спросил миллионер.
— Это вы сейчас узнаете, — спокойно возразил сыщик, — но прежде, мистер Циммергер, расскажите мне, пожалуйста, зачем вы меня позвали и что здесь произошло.
Через три минуты Ник Картер знал уже все, что могли ему сообщить перепуганные миллионер и герцог, но этого уже было достаточно, чтобы Картер составил себе совершенно ясную картину хода событий.
–- Странно, пропала и герцогиня и ее камеристка, — пробормотал он, качая головой. — Но что же делали сыщики, посланные из центрального отделения?
— Они улетучились! — сердито крикнул миллионер. — Я послал их к черту, как только убедился, что это за болваны. Царица небесная! Этакие идиоты называют себя сыщиками!
Ник Картер невольно улыбнулся, глядя на расходившегося «свиного миллионера», который, видимо, не стеснялся в выборе выражений.
— Поэтому я обратился к вам, мистер Картер, и прошу вас взяться за это дело. Ваша энергия и осмотрительность известны всем. Деньги, разумеется, не играют роли, я знаю, что вполне могу на вас положиться.
— Где вы сели на пароход? — спросил сыщик, оставляя без внимания поднесенный ему комплимент.
— Около Санди Гука.
— С обоими сыщиками?
— Да, они приехали со мной.
— Что побудило вас пригласить их? — осведомился Ник Картер. — Опасались ли вы чего-нибудь? Ожидали ли нечто подобное?
— И во сне это мне не снилось, — ответил миллионер. — Я нанял их только потому, что моя дочь везла с собой фамильные бриллианты на несколько миллионов.
— Ага! Понимаю, — сухо сказал сыщик, — фамильные бриллианты, по всей вероятности, остались целы, а украли их прекрасную носительницу, ее высочество герцогиню?
Читать дальше