• Пожаловаться

Десмонд Кори: Орхидеи Феррамонте

Здесь есть возможность читать онлайн «Десмонд Кори: Орхидеи Феррамонте» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Орхидеи Феррамонте: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Орхидеи Феррамонте»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десмонд Кори: другие книги автора


Кто написал Орхидеи Феррамонте? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Орхидеи Феррамонте — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Орхидеи Феррамонте», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ну, об этом беспокоиться не стоит. Не нужно смотреть на вещи так мрачно.

- Кто там сейчас за главного? Редер?

- Да, - уступил полковник. - Скорей всего, Редер.

- И я не должен смотреть на это мрачно? - Фаддер развернул кресло в прежнее положение и, сверкая глазами, уставился в темные очки. - Мы непременно должны узнать больше, иначе не продвинемся дальше. Или вы что-то утаили от меня?

- Уверяю, я никогда не действую подобным образом!

- У вас такой вид...

- Я, конечно, полностью с вами согласен: мы должны узнать больше. И потому вы получите помощь. Причем квалифицированную.

- Могу я узнать, от кого? Или это тоже не подлежит разглашению?

- Конечно, я скажу. В конце концов, вам же работать вместе. Его зовут Бойд.

- Бойд?

- Арнольд Бойд.

- Я никогда о нем не слышал. Кто он?

- Хороший человек, - довольно холодно ответил Картрайт. По моему мнению - от-лич-ней-ший человек. Его нашел я.

- Так. И где же он скрывался?

- Нигде. Быть может, правильнее будет сказать, что он нашел меня...

* * *

И причем в весьма унизительном для шефа положении: связанного, с кляпом во рту, валявшегося в кузове громыхавшего по улице грузовика, забитого ящиками с селедкой. В кабине грузовика сидели двое мужчин и женщина, имевшие задание в безлюдном месте остановиться, вытащить из кузова пассажира поневоле, положить его под колеса, а затем переехать его один раз или несколько - по мере надобности. Машина была нагружена довольно прилично, так что Картрайт втайне был убежден, что одного раза окажется вполне достаточно. Потом с него - вернее с того, что от него останется, снимут веревки, вынут кляп и поедут дальше, чтобы позднее сообщить друзьям о своем подвиге.

Мужчины выволокли его и бросили на мостовую. Фары были затемнены, но все равно их свет казался полковнику нестерпимо ярким. Он слышал, как взвыл мотор, когда женщина за рулем тронула машину, различал силуэты обоих мужчин, остановившихся неподалеку на обочине, чтобы удостовериться, что все прошло как надо. Это были его последние связные мысли. После этого события развивались слишком быстро.

Один из мужчин что-то крикнул - впервые кто-то из сообщников открыл рот - затем - или, может быть, одновременно - Картрайт услышал шум мотора. Какой-то спортивный автомобиль, визжа тормозами, остановился на противоположной стороне улицы, из него выскочил рослый мужчина и бросился к нему.

- С ума сойти, - сказал пришелец. Удивительно, но он произнес это по-английски.

Мужчина достал перочинный нож и выковырял кляп. Полковник, едва не поперхнувшись, выплюнул изо рта спичечный коробок, которым рот был заткнут для дополнительной страховки.

- Постарайтесь поскорее исчезнуть, - посоветовал он.

Вновь прибывший в несколько шагов вновь оказался у своей машины. Со стороны грузовика приближались шаги, раздался какой-то возглас - то ли предостережение, то ли угроза.

- Моя фамилия Картрайт, - прохрипел полковник. - Свяжитесь в Монако с Сюртэ и сообщите...

Он запнулся, сообразив, что человек не сел в свой автомобиль. Он остался в глубокой тени, в стороне от света фар спортивной машины. Из этой тьмы резко и неожиданно блеснула вспышка выстрела. Потом еще.

Звук падения тел, шорох, - и тишина.

Десять секунд тишины. Затем со стороны спортивного автомобиля донесся голос:

- Их было только двое?

- Еще в грузовике, - с трудом выдавил Картрайт сквозь пересохшее горло. - Женщина.

- Ладно, - буркнул незнакомец и не спеша направился к грузовику.

После третьего выстрела опять воцарилась тишина. Затем к нему приблизились шаги, медленные и спокойные.

- Значит, трое? - спросил незнакомец.

- Совершенно верно - трое.

- Женщина... - Голос в темноте звучал задумчиво. - Надеюсь, я поступил правильно. Но боюсь, что немного увлекся.

- Такое случается, - успокоил Картрайт. - Но это было верное решение.

- Ну, раз вы так считаете... И что теперь?

- Прежде всего помогите избавиться от этих проклятых веревок, взмолился Картрайт.

- Где вы научились так стрелять? - спросил он, уже сидя в спортивном автомобиле.

- У меня всегда при себе пистолет, - заявил Бойд, снял руку с руля и похлопал по крышке бардачка. - Я работаю в коммерческом банке в Ментоне. Иногда приходится держать при себе довольно крупные суммы. В этом случае лучше застраховаться от неожиданностей.

- Несомненно. Но вы не ответили на вопрос.

- Специально я не учился. Просто у меня верный глаз. Впрочем - а как вы здесь очутились? Или об этом спрашивать не стоит?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Орхидеи Феррамонте»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Орхидеи Феррамонте» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Михаил Савеличев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Кори Доктороу
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Десмонд Бэгли
Рекс Стаут: Черни орхидеи
Черни орхидеи
Рекс Стаут
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Чейз
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Кори Доктороу
Отзывы о книге «Орхидеи Феррамонте»

Обсуждение, отзывы о книге «Орхидеи Феррамонте» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.