Агата Кристи - Желтый ирис
Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Желтый ирис» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Желтый ирис
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Желтый ирис: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Желтый ирис»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Желтый ирис — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Желтый ирис», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
- Кто-нибудь должен топить итонцев еще при рождении, - мрачно заявил Тони.
Эркюль Пуаро продолжал галантно беседовать с сидевшей рядом с ним красавицей.
- Хотелось бы знать, мадемуазель, какой ваш любимый цветок?
- А-а! Зачем вы хоти-ите это знать, - кокетливо протянула Лола.
- Мадемуазель, если я посылаю даме цветы, я должен быть уверен, что они ей нравятся.
- Это есть очень ми-ило, мосье Пуаро. Я скажу. Я просто обожаю большие темно-красные гвоздики.., или темно-красные розы.
- Превосходно!.. Да-да, превосходно! Значит, вам не нравятся желтые цветы... Например, желтые ирисы?
- Желтые цветы? Нет... Они не отвечают мой темперамент.
- Очень разумно!.. Скажите, мадемуазель, вы не звонили кому-нибудь из своих друзей по телефону, как только пришли сюда?
- Я? Звонить друзья? Нет! Какой странный вопрос!
- Видите ли.., я очень странный человек.
- Да, это есть так. И очень опасный человек. - Черные глаза выразительно сверкнули. - Очень опасный!
- О нет, не опасный... Скорее, такой человек, который может быть полезным.., в случае опасности. Понимаете?
Лола кокетливо засмеялась, показав ряд ровных белых зубов.
- Нет-нет. Вы опасный человек. Эркюль Пуаро вздохнул.
- Судя по всему, вы не понимаете. Все это очень странно.
Тони, выйдя из своего приступа меланхолии, внезапно сказал:
- Лола, как ты насчет того, чтобы немного повертеться? Пойдем?
- Я пойду... Да. Раз мосье Пуаро не есть такой храбрый.
Тони положил руку ей на талию, и они скользнули в сторону площадки.
- А вы, старина, - через плечо насмешливо бросил Тони, - можете пока поразмыслить о грядущих преступлениях.
- Очень глубокая мысль. Очень глубокая. Минуту-другую Пуаро сидел задумавшись, потом призывно поднял палец. Луиджи поспешно подошел. Широкое лицо итальянца расплылось в улыбке.
- Mon vieux <����Старина (фр.).>, - сказал Пуаро, - мне нужны кое-какие сведения.
- Всегда к вашим услугам, мосье.
- Я хотел бы знать, кто из людей, сидящих за этим столом, звонил по телефону.
- Я могу вам сказать, мосье. Молодая леди, та, что в белом, она позвонила сразу, как только вошла. Потом она направилась в гардероб снять плащ, и в это время оттуда вышла другая леди и зашла в телефонную кабинку.
- Значит, сеньорита все-таки звонила по телефону! Это было до того, как она вошла в зал?
- Да, мосье.
- Кто-нибудь еще?
- Нет, мосье.
- Да. Мне кажется, Луиджи, что сегодня я должен быть как никогда собранным. Что-то должно случиться, а я совсем не представляю, что именно.
- Если я могу быть чем-то полезен, мосье, я в любой момент...
Пуаро сделал знак, и Луиджи скромно удалился. К столу приближался Стивен Картер.
- Нас с вами покинули, мистер Картер, - сказал Пуаро.
- О! Гм.., да.
- Вы хорошо знаете мистера Бартона Рассела?
- Да, довольно хорошо.
- Какая у него очаровательная свояченица!
- Да, хорошенькая.
- Вы ее тоже хорошо знаете?
- Довольно хорошо.
- О! Довольно.., довольно... - процедил Пуаро. Картер удивленно посмотрел на него. Музыка прекратилась, и все вернулись к столу.
- Еще бутылку шампанского, - распорядился Бартон Рассел. - И побыстрее!
- Прошу внимания, - обратился он к своим гостям. - Я хочу предложить тост. Должен сказать, что за сегодняшним нашим камерным застольем кроется определенный смысл. Как вам известно, я заказал стол на шесть персон. Нас было пятеро. Одно место оставалось не занятым. Потом по крайне странному совпадению около этого стола оказался мосье Эркюль Пуаро, и я пригласил его присоединиться к нам. Вы даже представить себе не можете, насколько это удачное совпадение. Видите ли, этот стул должен был оставаться не занятым в честь леди.., леди, памяти которой посвящена наша сегодняшняя встреча. Леди и джентльмены, наш званый ужин посвящен памяти моей дорогой жены... Айрис.., умершей в этот день четыре года назад.
Его слова вызвали взволнованное движение за столом.
- Я прошу вас выпить в память Айрис, - ровно и бесстрастно предложил Бартон Рассел.
- Айрис? <����В английском языке имя Айрис и название цветка ирис произносятся одинаково.> - резко переспросил Пуаро. Он посмотрел на цветы на столе. Бартон Рассел, перехватив взгляд Пуаро, слегка кивнул головой.
- Айрис... Айрис... - послышался приглушенный шепот за столом.
Все были поражены и чувствовали себя неловко.
Бартон Рассел продолжал говорить. Слова давались ему с трудом, американский акцент стал более заметным.
- Всем вам может показаться странным, что я отмечаю годовщину смерти моей жены таким образом.., устроив ужин в фешенебельном ресторане. Однако у меня есть на то причина!.. Да, на то есть причина! Я объясняю специально для мосье Пуаро. - Мистер Рассел повернулся в его сторону. - Ровно четыре года тому назад, мосье Пуаро, в Нью-Йорке был устроен званый ужин, на котором присутствовали: моя жена, я сам, мистер Стивен, бывший тогда сотрудником посольства в Вашингтоне, мистер Энтони Чэпел, который гостил у нас в течение нескольких недель, сеньорита Вальдес, очаровавшая в то время Нью-Йорк своими танцами, и малышка Полин, - Рассел похлопал девушку по плечу, - ей тогда было всего шестнадцать. Мы решили доставить ей это удовольствие. Ты помнишь, Полин?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Желтый ирис»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Желтый ирис» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Желтый ирис» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.