В ее голосе звучали фальшивые нотки, отголоски лживых разговоров, которые она вела в своем магазине.
- Если вы ее делали, миссис Гринкер, то я думаю, вы могли бы вспомнить.
- Может быть могла бы, а может быть и нет.
Она заволновалась и ее голос потерял свою глубину.
- А если даже я смогу? Это было бы грубейшим нарушением профессионального доверия.
- Разве богачи заставляют вас присягать?
- У нас есть свои правила, - мрачно ответила она. - Черт возьми, я не хочу без нужды терять клиентов. Люди, которые могут платить по моим ценам, становятся такой же редкостью, как хорошие женихи.
Я постарался придать себе вид хорошего жениха.
- Я не могу сообщить вам имени своего клиента. Скажу только, что он связан с семьей Синглентонов.
- С семьей Чарльза Синглентона?
Она произносила каждый слог протяжно и отчетливо, словно строку любимых стихов.
- Угу.
- Как чувствует себя миссис Синглентон?
- Не очень хорошо. Она беспокоится о своем сыне...
- И это убийство связано с ним?
- Я стараюсь это выяснить, миссис Гринкер. Но если мне не помогут, я не узнаю этого никогда.
- Очень жаль. Миссис Синглентон не моя клиентка. Думаю, что большую часть своих шляп она выписывает из Парижа, но точно не знаю. Входите.
Входная дверь открывалась прямо в гостиную, облицованную панелями красного дерева. В кирпично-красном камине горело газовое пламя. Комната была теплая и запущенная, и пахла кошками.
Дениза гостеприимно указала на покрытую ковром кушетку. В стакане с пивом, стоявшем на кофейном столике возле кушетки, игриво пенились пузырьки.
- Я как раз собиралась выпить на ночь пива. Позвольте предложить и вам стаканчик.
- Не возражаю.
Она вышла в другую комнату и закрыла за собой дверь.
Когда я сел на кушетку, из-под нее вылез пушистый кот и прыгнул мне на колени. Его нарастающее мурлыканье стало похожим на отдаленный рокот вертолета. Где-то в доме, как мне показалось, велся тихий разговор. Дениза не торопилась возвращаться. Я спустил кота на пол и подошел к закрытой двери, По ту сторону Дениза вела телефонный разговор.
- ...он утверждает, что работает на миссис Синглентон.
Затем после паузы:
- Совершенно ничего, уверяю вас. Конечно, я прекрасно понимаю. Я очень хотела узнать, как вы смотрите на это дело.
Снова наступило молчание, потом Дениза проговорила сахарное "до свидания" и положила трубку.
Я на цыпочках вернулся на свое место, и серый кот опять засновал у моих ног. Он расхаживал взад и вперед, терся боками о мои брюки и заглядывал мне в лицо почти с женским презрением.
- Брысь! - сказал я.
Дениза вернулась, держа в каждой руке по стакану пенящейся жидкости. Она сказала коту:
- Разве угрюмые мужчины станут любить кисок-мисок?
Кот не обратил на это внимания.
- Есть одна история о Конфуции, миссис Гринкер. Он был прокоммунистическим китайцем.
- Я знаю, кто такой Конфуций.
- В соседней деревне, назовем ее Белла-сити, произошел пожар. Конфуций поинтересовался, не пострадали ли люди. О лошадях он не спросил.
Это ее задело. Пена поднялась выше краев стакана и потекла по ее пальцам. Она поставила стакан на кофейный столик.
- Можно любить одновременно и кошек и людей, - задумчиво проговорила она. - У меня сын в колледже, хотите верьте, хотите нет. Когда-то у меня даже был муж. Интересно, что с ним сталось.
- Я поищу его, когда закончу дело, над которым работаю.
- Можете не беспокоиться. Разве вы не хотите выпить пиво?
Она села на край кушетки и принялась вытирать пальцы носовым платком.
- Дело, над которым я работаю, - продолжал я, - связано с убитой женщиной и исчезнувшим мужчиной. Если бы вашего кота задавила машина, и кто-нибудь знал ее номер, вы бы считали, что вам его должны сказать. Кому вы только что звонили?
- Никому. Это позвонили по ошибке.
Ее пальцы скрутили носовой платок в маленький предмет, напоминающий по форме шляпку.
- Телефон не звонил.
Дениза подняла на меня глаза. Ее широкое лицо выражало боль.
- Я звонила одной своей клиентке. Я могу за нее поручиться.
Боль носила частично экономический характер.
- Как у Люси Чампион оказалась эта шляпа? Ваша клиентка это объяснила?
- Конечно. Поэтому-то и бесполезно к ней обращаться. Люси Чампион была у нее прислугой. Не так давно она сбежала, никого не предупредив. Она украла у своей хозяйки шляпку и кое-какие другие вещи.
- Какие другие? Драгоценности?
- Как вы об этом узнали?
- Одна лошадка шепнула. Впрочем, лошадка не совсем подходящее слово. Миссис Ларкин больше похожа на пони.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу