Хамото понимал его настроение и сочувствовал ему. На следующее утро он первым поездом уезжал из Токио. В его родной деревне в самом разгаре сбор риса, приближался сезон тайфунов, и дорог был каждый час. Урна с прахом
Нитты, которую он увезет с собой, завтра будет в родной деревне. Хамото не верилось, что художника уже нет на этом свете. Вот сейчас, казалось ему, он войдет в мастерскую, сядет у своего волшебного фонаря и примется за работу.
— Холодает, — пробормотал хозяин ломбарда, поправляя наклонившуюся свечу. — Кажется, полиция все же считает, что совершено убийство. А как вы думаете, господин
Хамото?
— Похоже на то, — пробормотал Хамото, бросив взгляд на Таноки. — Помощник инспектора Кинуи выяснил, что в сок был подмешан не цианистый калий, а другой, неизвестный яд. Теперь он пытается узнать, каким образом этот яд оказался в бутылке. Прежде всего надо определить, кому принадлежат отпечатки пальцев, оставленные на бутылке и чашке. Сейчас полиция склоняется к версии, будто убийство совершено неким грабителем.
— Грабителем?! Странно. — Это сказал Таноки, отпив изрядный глоток сакэ из чашки. — Даже если у Нитты деньги хранились дома, навряд ли незнакомый вор догадался бы об этом, зайдя в такую захламленную мастерскую.
— Поэтому и предполагают, что убийство совершил человек, общавшийся с Ниттой.
— Но кто же это мог быть, кроме нас, здесь сидящих? Остается еще Нонака. У Нитты было не так уж много приятелей.
— Во всяком случае, в жилище Нитты денег не обнаружили — и это главное.
— И его бумажника тоже нет, — вступила в разговор Мидори, бросив короткий взгляд на Исаку. — К нам приезжали двое полицейских. Они почему-то интересовались: видела ли я у господина Нитты бумажник? Потом еще долго расспрашивали про его бывшую жену.
— Про ту, которая сейчас замужем за хозяином типографии в Сэтагая? Неужели они и ее подозревают? Это уже слишком! — охрипшим голосом произнес владелец ломбарда. — Она прекрасный человек и постоянно заботилась о Нитте. Помню, однажды она выкупила все вещи, которые Нитта заложил в наш ломбард, и вернула ему. Если версия о краже верна, то убийство, вне всякого сомнения, совершил случайный грабитель. Й не следует ли в связи с этим заняться выяснением личности того господина в пиджаке мышиного цвета, с которым столкнулась Мидори? Как вы считаете, Хамото?
— Мне тоже так кажется. Полицейские подозревают Нонаку, но я не верю, что он мог украсть деньги у господина Нитты, — вмешалась Мидори.
— А почему Нонака не пришел? — обратился Хамото к Таноки.
— Я уже докладывал полицейскому, что вчера мы встретились в Синдзюку, в кафе "Бон". Он был в хорошем расположении духа. Мы с ним поговорили о делах, вышли из кафе и расстались около шести тридцати на станции электрички. А исчез он, думаю, совсем по другой причине. Это лишь мое предположение, но Нонака, по-видимому, снова занялся порнографическими фотографиями. — Таноки понизил голос и, наклонившись к Хамото, продолжил: — Вам известно, что прошлой весной Нонаку забрали в кутузку вместе с этими молодчиками из Асакуса? Выйдя на волю, он решил раз и навсегда покончить с порнобизнесом, но те его отыскали и снова заставили вернуться к прежнему. Работа, конечно, денежная, и он согласился. Но с тех пор Нонака боится полиции, как огня. Он ведь от природы трусливый.
"Вон оно что, значит, он скрылся, опасаясь, как бы его снова не поймали за изготовление порнографических фото, — с облегчением подумал Хамото. — Теперь понятно, почему детектив Мита не обнаружил в квартире никаких фотопринадлежностей. Нонака на всякий случай решил уничтожить все компрометирующие его следы. Этим можно объяснить и странное поведение его жены. Но зачем ему понадобилось скрыться именно после того, как он получил телеграмму о смерти Нитты?"
— И все же его исчезновение мне непонятно, — продолжил он свои размышления вслух. — Разве не достаточно было припрятать порнографические фото и прийти сюда? А вот то, что он не пришел, выглядит, по меньшей мере, странно и навлекает на него законное подозрение…
— Поверьте, Хамото, Нонака прекрасный человек, но стоит ему попасть в сложное положение, как он теряет голову и вообще перестает нормально соображать. Вот и покойный Нитта не раз выговаривал ему за это. — Таноки обеими руками взял двухлитровую бутыль и подлил в свою чашку сакэ. — Могу сказать только одно: полиция зря нас подозревает. Это просто смешно! И я и Нонака — истинные поклонники искусства Нитты, мы всегда питали к нему любовь и уважение. Подумайте сами: разве могли мы поднять руку на такого человека?
Читать дальше