Лестер Хазард торопливо открыл багажник и вынул оттуда тысячедолларовую копию формы конфедеративных войск с голубым кантом и золотыми звездами, соответствующими его званию, трехсотдолларовую фуражку, желтые краги и полуавтоматическую винтовку Спенсера. Сняв очки, полковник нацепил серебряный лорнет 1864 года и полез в кусты переодеваться.
С регалиями пращуров он преобразился не только внешне, но и внутренне. В его голубых глазах появился стальной блеск, светившееся добродушием лицо вмиг окаменело; скинув с себя одежду двадцатого столетия, Хазард - истинный потомок дедушки Харлана - широкими шагами углубился в лес.
Полковник чувствовал себя так, будто вернулся в прошлое, а знай он, что его ждет, удовлетворенно улыбнулся бы. Он чтил Америку, подарившую ему свободу, но душой принадлежал Старому Югу. И надо заметить, никогда не существовавшему Югу, Конфедеративным Штатам Америки, во главе которых стоял доблестный и мудрый президент Джефферсон Дэвис.
Однако сейчас полковник думал об ином - его мысли занимали грядущая битва и первый приказ, с помощью которого он сообщит подчиненным малоприятные известия. Хазард не знал, как его парни воспримут эту ужасную новость. Но если они джентльмены и патриоты, то должны проявить терпение и выдержку, достойные своих предков.
Полковник шагал, позвякивая снаряжением; походная сабля похлопывала его по жилистому бедру, обтянутому голубой тканью, и вот уже Хазард уловил в воздухе аромат кофе с цикорием, перебивающий запах кипящего беконного жира.
Полевая кухня! Что может сравниться с ее ароматами?
Но тут до ушей полковника донеслись знакомые переливы гармоники.
- Чтоб их черти взяли, этих сопляков! - прорычал Хазард и ринулся вперед.
В мелодию вплелись человеческие голоса, и из-за сосен послышались первые строки слащавой песенки:
Года текли неспешно, о, Лорена,
Снега опять покрыла зелень трав,
Стояло солнце низко над землею,
Сверкала изморозь на месте цветника.
- Будьте вы прокляты! - выругался Хазард.
Его люди разбили бивак у самого кратера в тени Кладбищенской гряды. На их нарочито невинных физиономиях играли отблески огней потрескивающих лагерных костров.
На гармошке наяривал Прайс. Закрыв глаза, он самозабвенно выдувал мелодию и, казалось, не слышал ничего, кроме голосов своих компаньонов.
Года текли неспешно, о, Лорена,
Я позабуду их неясные черты,
Я им скажу: "Усните, годы!"
Пусть спят и не тревожат
память прошлых гроз.
- Всем кру-угом!
Молодые люди вскочили на ноги. Лишь капрал Прайс, душа которого витала где-то в небесах, не сдвинулся с места.
Полковник Хазард обрушился на капрала подобно молнии: выхватив из его трепетных пальцев визгливый инструмент, он одним рывком могучей руки поднял Прайса с камня.
- Смирно, ты, безмозглая шавка!
- Полковник Хазард... Прошу прощения, сэр...
- Молчать!
Прайс тотчас проглотил застрявший в горле комок и выпрямил свое тучное тело, став по стойке "смирно".
- Но, сэр... - запинаясь, пробормотал кто-то из бойцов, - мы ведь только пели...
Хазард повернулся к говорившему.
- Стоунволл* лично запретил исполнять эту песню из-за ее унылых надрывов, побуждавших храбрых солдат вспоминать о доме и родном очаге. В моем подразделении не место слезливым настроениям! Всем ясно?
______________
* Стоунволл Джексон - талантливый полководец южан, правая рука генерала Роберта Ли. Скончался от ран в 1863 году. Похоронен в Лексингтоне, штат Виргиния.
- Так точно, сэр, - промямлили нестройные голоса.
- А ну-ка спойте песню, которую мне хочется услышать! - отрывисто произнес полковник.
- Так точно, сэр! - хором взревели бойцы Шестой виргинской пехотной роты выходного дня.
- Вот этот припев куда более приличествует солдату, - заметил Хазард, смягчаясь. Ему вовсе не хотелось читать своим людям нотации, но до сражения оставались считанные часы. Ответственность за исход битвы тяжелой ношей лежала на плечах Шестой роты, и полковник нимало не сомневался в том, что его ребятам суждена полная и окончательная победа.
- Принесите кофе и сухарей! - распорядился он.
- Сегодня нам прислали уж очень сухие сухари, - пожаловался капрал. Сдается мне, снабженцы малость перестарались.
- Тогда тащите котел, и мы размочим хлеб в беконном жиру, - велел Хазард.
Полковнику протянули мятую жестяную кружку, он уселся среди своих бойцов и пригубил кофе.
Солнце уже село, тени сгустились, но вот южное небо осветила луна, залив своим светом благословенную землю, на которой лагерем расположился отряд. Гранитная стела памятника генералу Уильяму Махони, великому герою Битвы при кратере, заблистала в ночи неугасимой свечой. В лесу раздался хриплый крик совы.
Читать дальше